Reputation
5,469
Next tag badge:
89/100 score
30/20 answers
Badges
10 25
Newest
 Nice Answer
Impact
~260k people reached

Jan
21
comment ¿Qué función tiene el »sus« en “Ya tiene sus años”?
"Antepuesto a un nombre propio" ... no es exactamente esa acepción
Jan
18
comment May someone please explain the translation of “una vez eso fue una escuela”?
It's debatable goo.gl/J9fQ3z fundeu.es/noticia/la-esquina-del-idioma-genero-neutro-6479 eumanismo.blogspot.com.ar/2008/09/…
Jan
16
comment ¿Cómo traducir “current events” al español?
@Ustanak : No sería traducción adecuada. "contingente", en castellano, tiene relación con "eventual". Pero no con "event".
Jan
12
comment Why is the pronunciation of the v in the grapes “las uvas” different?
As a native Spanish speaker (Argentina) : we (typically) don't have the ears trained to tell the difference
Jan
12
comment Is this actual Spanish, and if so, what does it mean?
Related: batman.wikia.com/wiki/Pe%C3%B1a_Duro
Dec
2
comment ¿Cuáles son los otros usos, orígenes y significados de la expresión “Ave María”?
En Argentina (al menos) es también el nombre de un tipo de fideos para sopa santamariasa.com.ar/comercio/images/a00028117.jpg nutrisur1.com/pastas.html
Aug
19
comment ¿Cómo se dice “remake” en castellano?
"Adaptación" no me parece tan apropiado. Para mí, "adaptar" implica trasponer de un medio o género a otro (de una novela a una película, de una película a un musical, etc). "Remake", en cambio, es normalmente sólo una "nueva versión" de lo mismo.
Aug
19
comment ¿Cómo se dice “remake” en castellano?
Adhiero. Lamentablemente, "reversión" (palabra nueva, de construccción correcta, y que va ganando uso) colisiona con otra ya existente (reversión: acción y efecto de revertir) lema.rae.es/drae/srv/search?id=wwM8zHPoCDXX2VPWzstG
Aug
12
comment Plátano and banana, geographical differences?
In Argentina, "banana" is the sweet fruit - "plátano" is a (unrelated) tree es.wikipedia.org/wiki/Platanaceae (but we are aware that "platano" is our "banana" in other regions). Names of fruits and vegetables vary notoriously among Spanish-speaking countries youtube.com/watch?v=eyGFz-zIjHE
Jun
29
comment How do you say “I got you!” in Spanish?
I would also opt for "Te di" (no accent needed). I'm from Argentina
May
20
comment Additional meaning of the verb “rotar” in Latin America?
Never heard here (Argentina)
May
12
comment Problem with pretérito indefinido vs pretérito imperfecto and 'ser'
See also my answer here spanish.stackexchange.com/questions/9969/…
Mar
16
comment La llave vs. la clave
"Clave no tiene nada que ver" Incorrecto, tiene mucho que ver, etimológicamente y semánticamente.
Jan
8
comment “Con yo” instead of conmigo?
In some places "yo con yo" is a slang expression for "masturbate". But it's purposedly wrong, in a funny way. I don't think "con yo" is correct in any dialect.
Dec
10
comment Pregunta sobre la acentuación y los interrogativos
In addition: Notice that, in English, this roughly implies: "qué" = "what" , "que" = "that" (or empty). And "como" ="as, like", "cómo" = "how"
Dec
3
comment Difference between “manejar” and “conducir”
The definitions are clear but the real (de facto) meanings are blurred.
Nov
17
comment Buen fin de semana
"Buen finde" is also used in Argentina
Nov
14
comment Correct usage : Papas versus Patatas
Related with comment by user77086, bear in mind that in some places (Argentina) where we say papa (and understand patata), we also have batata to mean "sweet potato" - quite a different thing.
Nov
10
comment “Magia” vs “Mágico”: What's the difference?
Further, "negro" can be a noun (black person, or the colour itself), so "mágico negro" could make sense.
Nov
6
comment “Lucha” vs “Pelea”: what's the difference?
As the examples show, "lucha" can also mean "effort", "struggle".