2,584 reputation
514
bio website hjg.com.ar
location Buenos Aires, Argentina
age 46
visits member for 1 year, 6 months
seen 21 hours ago
stats profile views 13

Jan
18
revised Words for boat, ship, and other seafaring vessels
formatted list of translated words
Jan
18
comment Spanish abbreviations of days of the week
On the contrary, the two-letters forms is the most used in my experience (Argentina).
Jan
18
suggested suggested edit on Words for boat, ship, and other seafaring vessels
Jan
18
comment Translating “how is …?” and “how was …?”
Another verb that is sometimes used here is "andar" "¿Cómo anda el tráfico?" "¿Cómo anduvo la reunión" - though this would rather correspond to "How did the meeting go?"
Jan
18
comment shy: tímido vs. reservado vs. vergonzoso vs. penoso
+1 "Penoso" means something completely different from "shy" also here (Argentina).
Jan
18
comment Translation of “too good to be true”
+1 For once, the literal translation works. And in this context, there is also a popular saying that might be used (but not as translation) "Cuando la limosna es grande hasta el santo desconfía" .
Jan
18
comment Translation of “be nice” (said to children)
Same in Argentina (only different stress, because of voseo: "portate bien" = "comportate")
Jan
18
comment What is the difference between allí and ahí (“there”)?
All this is ok, but it's also subtle and a little artificial. And the difference varies (or vanishes) with regions and ages. In Argentina, both are practically synonims, only that 'ahí' is more informal and common.
Jan
18
comment What is the difference between allí and ahí (“there”)?
... and don't forget allá
Jan
17
comment Armpit: sobaco vs. axila
In Argentina "sobaco" is much more informal, almost vulgar. You'd never hear it in a deodorant ad, or in medical speak.
Jan
17
answered Choosing between “Mirar” and “Ver”
Jan
17
comment What is the difference between “Entrometido” and “Entremetido”?
One is surely a deformation of the other. I only know/use "entrometido", "entremetido" sounds wrong to me.
Jan
16
comment Ways to say “you're welcome”
related: spanish.stackexchange.com/questions/854/…
Jan
16
answered When should the subjunctive be used after “mientras”?
Jan
16
comment Translation of “bowl”
bol is the most familiar to me
Jan
16
comment What's the meaning of “Y yo voy y me lo creo”?
+1 Rather Spain-specific. Little or no use here (Argentina).
Jan
15
revised Are there any words that have opposite regional meanings?
added "rumbo" example
Jan
15
revised Are there any words that have opposite regional meanings?
added 112 characters in body
Jan
15
answered Are there any words that have opposite regional meanings?
Jan
15
comment Are there any words that have opposite regional meanings?
BTW, the more common words for those meanings ("pelón" is no very common) are "peludo" (lots of hair) and "pelado" (no hair)... that are quite similar, with no obvious cue of which one is which.