4,471 reputation
823
bio website hjg.com.ar
location Buenos Aires, Argentina
age 47
visits member for 2 years, 11 months
seen 8 hours ago

May
2
answered Indicative and subjunctive after time constructions
Apr
23
answered “¿Me lo puedo probar?” vs “¿Lo puedo probar?”
Apr
23
awarded  Organizer
Apr
23
revised “¿Me lo puedo probar?” vs “¿Lo puedo probar?”
titulo mas descriptivo
Apr
23
comment “¿Me lo puedo probar?” vs “¿Lo puedo probar?”
+1 Pero, por favor, no omitas los acentos.
Apr
23
revised “¿Me lo puedo probar?” vs “¿Lo puedo probar?”
ortografía (tildes)
Apr
23
comment When are 'me', 'te', 'os' and 'vos' used?
BTW: in Spanish we tend to omit pronouns when they are self-evident; your first sentence would be more natural thus: "Necesito un poco de ayuda".
Apr
15
comment Etimología de la frase popular “Hoy Canta Gardel”
¿Podrías resumir la explicación del video? De esa manera la respuesta quedaría autocontenida, lo cual es más apropiado para este sitio
Apr
10
comment Colloquial translation of 'make it up' (to someone)
@belisarius: that should be an answer, I think
Apr
9
answered Translation of “twang”
Apr
9
comment Meaning of “andar de vago(a)”
"To wander aimlessly, perhaps?" Probably (the expression is not used in my surroundings), related to "vagar". wordreference.com/definicion/vagar
Apr
9
comment Etimología de la frase popular “Hoy Canta Gardel”
El origen parece ser inseguro. Me suena más convincente la de que en los días de pago los asalariados se daban el lujo de ir a los bares y poner a Gardel en las máquinas tocadiscos. De paso, en Argentina la frase es totalmente desconocida.
Apr
8
comment Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout
I doubt there's some good reason (except perhaps some back-compatibilty thing) that explains why ~ ^ ` are dead keys in the spanish keyboard.
Apr
8
comment Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout
"Dead keys" means that "it does not generate a (complete) character by itself but modifies the character generated by the key struck immediately after" ref
Apr
6
comment Stir the pot, in American Spanish
BTW, "por invitar" does not seem right to me here, I'd prefer "al invitar" or "invitando"
Mar
26
revised Can I learn to roll my R's?
added 3 characters in body
Mar
25
answered Equivalent phrase for the modern english 'Moot Point'?
Feb
21
comment ¿Se escribe “satisfactibilidad” o "satisfacibilidad?
No creo. La relación con "factible" no es una mera concidencia de terminación, es la misma palabra con distinto prefijo (satisfacer -> hacer, satisfecho -> hecho)
Feb
20
answered ¿Se escribe “satisfactibilidad” o "satisfacibilidad?
Feb
18
answered How can you translate the word “whatsoever” to spanish?