319 reputation
38
bio website
location
age
visits member for 2 years, 8 months
seen May 4 at 18:06

Spanish student, software and web developer, photographer, and Mac OS enthusiast.


May
19
awarded  Popular Question
Nov
15
awarded  Yearling
Jun
13
awarded  Nice Question
May
23
awarded  Taxonomist
Mar
12
awarded  Beta
Nov
18
awarded  Nice Question
Nov
17
comment American style TV shows in Spanish
I'm voting to close because this question isn't really about Spanish itself, and because of the list aspect.
Nov
17
accepted How can I tell someone what I'm reading about?
Nov
17
comment How can I tell someone what I'm reading about?
Does that translate literally to "about"?
Nov
17
accepted “Está hecho de…” why not “es hecho de”?
Nov
17
asked How can I tell someone what I'm reading about?
Nov
16
accepted Does an accent mark change the pronunciation of single-syllable words?
Nov
16
asked Does an accent mark change the pronunciation of single-syllable words?
Nov
16
awarded  Critic
Nov
16
accepted How to translate “open source” and “free software” and keep the distinction?
Nov
16
comment “Está hecho de…” why not “es hecho de”?
Okay, thanks for the new info. This still doesn't answer my question though. You say, "ser is used with... what things are made of". So, why can you say "estar hecho de"? Again, I'm asking about that particular case, not the fundamental usage of ser and estar.
Nov
16
comment “Está hecho de…” why not “es hecho de”?
Response to edit: I understand that both "está hecho de" and "es de" are valid, but I'm wondering about why you say "está hecho" instead of "es hecho". Can you clarify about that in particular?
Nov
16
awarded  Scholar
Nov
16
comment “Está hecho de…” why not “es hecho de”?
Right, and I would consider what something's made of to be an essential characteristic, not a condition. Can you give any details about this specific case?
Nov
16
asked How to translate “open source” and “free software” and keep the distinction?