820 reputation
1317
bio website none
location Texas
age 34
visits member for 2 years, 8 months
seen Jul 10 '12 at 18:41

I studied Spanish as my major in college, and have travelled to Spain, Venezuela, and various parts of Mexico. I currently teach high school Spanish and teach private lessons to adults who want to learn Spanish. I make no claims to speak Spanish perfectly or even really fluently, although I can speak fairly well and enjoy it. I have a grammar nerd kind of brain and love getting into the grammatical details of the language.


May
9
comment How should I discuss my wife's due date?
@JoulSauron, in "Lo esperamos..." is the "lo" referring to the birth or the baby? In other words, if you're expecting a girl, would it change to "La esperamos..."?
May
3
comment Forming a conditional clause in present and present tense
-1 Mixing the present and the future tense is grammatically correct in the sentence "Si tengo un millón de dólares, compraré una casa grande."
May
2
comment Are there cases when I can mute last s?
I also heard this a lot in Venezuela.
May
2
comment What is the most idiomatic translation of “no way!”
I've also heard "No me digas" used that way.
May
2
comment Forming a conditional clause in present and present tense
@Laura's example is correct, but the sentence in question is not incorrect. They are different ways of stating a similar thought, but different grammatical rules apply to each one.
Mar
30
comment Is “tobogán” an acceptable word for “slide” throughout the Spanish speaking world?
Thanks for the confirmation that it is, at least, acceptable and common to use in Spain.
Mar
30
comment Is “tobogán” an acceptable word for “slide” throughout the Spanish speaking world?
The questions is about usage in Spanish speaking countries worldwide. Question edited for clarity.
Mar
29
comment How big are the regional differences in the Spanish spoken in different countries?
Really the question is, how much is the same between regions and how much is different? Do the differences cause problems with communication? I'm not asking for a discussion of what the differences are, just whether or not there are commonly differences that hinder communication.
Mar
28
comment How big are the regional differences in the Spanish spoken in different countries?
Good comment. I will add that to the question, although I think you are right that different accents are usually understood.
Mar
22
comment What would be a good way to express “You can't get something out of nothing”?
@TomasNarros, I would say "ask for pears from the elm." I like that expression though.
Mar
7
comment How do you say a “shot” referring to alcohol?
This is what I've heard, but I'm always very wary of trusting the English word is actually used when I hear people around here (in Texas) use the English.
Mar
7
comment What's the difference between rezar and orar? Are there any other ways to say 'to pray'?
I lived with a missionary family in Venezuela and usually heard "orar."
Mar
7
comment “Fall in love with” (non-romantic)
There is a thread on this site specifically addressing the "cute" portion of your questions here: spanish.stackexchange.com/questions/1840/…
Mar
7
comment Translation of “be nice” (said to children)
I had a friend from Mexico who commonly said "Pórtate bien, chica," when we were saying goodbye.
Mar
1
comment Why is 'estoy' used when saying “I'm related to”
One helpful rule that applies in the case of "Ella es mi suegra/hermana/hija" and "Es mi esposa" is that if the subject and predicate are both nouns (or pronouns), then ser will be used instead of estar. This rule is very helpful because it can be applied in many situations when deciding about ser and estar.
Mar
1
comment Translation of “to be fluent (in a language)”
Can you use "tener fluidez" and does that change the meaning more to mastery of the language instead of a flowing manner of speaking? For example, "John tiene fluidez en el idioma." This is the phrase one of my college profs suggested.
Mar
1
comment What is the difference between parece and pareciera?
What tense would be used after "Pareciera que"? Past (imperfect) subjunctive? Would it be "Pareciera que tuvieras la respuesta correcta"? (It would appear that you have the correct answer.)
Mar
1
comment How do you say “I'm gonna get you!”?
I chose this answer because it referenced the location it was used, and it seems like it will be the most useful for my area.
Mar
1
comment When to use “tratar de” and when to use “intentar” for “to try to”?
@Serdar, I would say "I have never tried..." and "I have never tasted..." would both be correct translations for "Nunca he probado..." when speaking of a food.
Mar
1
comment What is English translation of this short audio file in Spanish ?
@Eric, Thanks. It's changed.