6,433 reputation
853137
bio website
location
age
visits member for 2 years, 8 months
seen Jul 7 at 0:31

Apr
17
comment Shorter/alternate version of refrigerator
I have heard refri in Nicaragua as well.
Apr
17
comment Translation of “should have”
Great answer, thanks!
Apr
5
comment Translation for the adjective “haunting” (as in “a haunting melody”)
In what sense would a melody be obsessive?
Apr
2
comment What is the longest word in Spanish?
See also: en.wikipedia.org/wiki/Longest_word_in_Spanish
Mar
26
comment What would be a good way of expressing “Es un placer haber sido de utilidad.”?
In American English at least, "No, the pleasure is all mine" sounds very formal to me. I think "I'm glad I could help" would be the best informal alternative.
Mar
23
comment Use of “Veni”? Is it a real word?
Ah, good point. Although I checked Google and "ven y ver" has 19.8 million results, "ven y ve" has 217 thousand, and "ven y verás" has 1.7 million.
Mar
23
comment Use of “Veni”? Is it a real word?
@Kage: Made it an answer.
Mar
22
comment Use of “Veni”? Is it a real word?
Vení (with an accent on the i) is the imperative vos form of venir in places where voseo occurs, but as I understand it voseo is almost nonexistent in Mexico.
Mar
20
comment Translation of “slacks” (dress pants)
Related: spanish.stackexchange.com/questions/1736/…
Mar
6
comment Translation of “first time doing something”
I guess by "literal translation" I meant, "Esta es mi primera vez comiendo sushi."
Mar
6
comment Different words for “servant”
And where does siervo fit into all of this?
Mar
1
comment Are there other words that can't be written? (like sal-le)
Very interesting. Although if the Spanish-speaking world stopped with this business and started using vos, this case wouldn't be a problem at all :)
Mar
1
comment Translation of “How difficult was that”
Related: spanish.stackexchange.com/questions/1279/…
Mar
1
comment Gusto variant of the verb gustar
I think your misunderstanding here is that gustó is not first-person present ("I please"), it's third-person preterite ("it pleased"). La historia me gustó means "I liked the story." The accent mark makes all the difference!
Feb
20
comment How might you say a child is “cute” in Spanish?
Related: spanish.stackexchange.com/questions/579/…
Feb
20
comment When is uppercase used in English but lowercase in Spanish?
Just learned a new English word... majuscule :)
Feb
17
comment Difference between “está” and “esta” or “esté” and “este”?
@AlfredoO: I believe the accent on the first e used to be required for demonstrative pronouns when the e was lowercase, but it sounds like RAE changed that so it's only necessary in case of ambiguity. Maybe that's worth another question though.
Feb
16
comment Difference between “está” and “esta” or “esté” and “este”?
And don't forget ésta and éste! :)
Feb
13
comment Translation of “take your time”
Would Tómate el tiempo. work too?
Feb
9
comment How does one chain noun adjuncts in Spanish?
Very interesting comparison! This might make me think twice in the future when translating.