Reputation
6,775
Next tag badge:
41/100 score
3/20 answers
Badges
17 84 168
Impact
~752k people reached

Jan
2
reviewed Approve “It was great to see you”
Jan
2
reviewed Approve “It was great to see you”
Jan
2
reviewed Approve Translating “I'm bad with [remembering] something”
Jan
1
awarded  Enthusiast
Dec
31
comment What exactly are the “passive se” and “impersonal se”?
Well that's not entirely true, for example in Ellos se fueron. you don't literally translate the se as "themselves." But I understand what you're saying.
Dec
31
accepted Indicative vs. subjunctive in “no importa qué dice el destino”
Dec
31
accepted Quotation mark usage in Spanish
Dec
31
accepted Names of mythical beings/creatures
Dec
31
accepted Translating “break” (during work)
Dec
31
accepted Spanish names for preterite and imperfect tenses
Dec
30
asked Names of mythical beings/creatures
Dec
30
asked video vs. grabación
Dec
30
comment Translating “peripheral” (computer device)
Thanks, and welcome to Spanish.StackExchange!
Dec
29
asked Translating “peripheral” (computer device)
Dec
29
asked Translating “wait until” or “wait for”
Dec
29
comment Translating “I'm sorry for your loss”
Is that only in formal (written) contexts, or does it work in informal speech as well?
Dec
29
asked Literal and metaphorical translation of “duende”
Dec
29
asked “Vegetable”: verdura vs. vegetal
Dec
29
asked Speakers' location in determining venir vs. ir
Dec
29
asked Translating “I'm sorry for your loss”