Reputation
7,253
Next tag badge:
43/100 score
3/20 answers
Badges
26 120 207
Impact
~1.2m people reached

Jan
18
awarded  Investor
Jan
18
comment Translating “Thanks in advance”
@AshMachine: Personally, I don't use it when asking for something the other person might decline. I think it's more common in situations where the person will carry out the request (e.g. a boss asking an employee to do something), but the thanks in advance softens the request.
Jan
18
asked Translation of “Great!”
Jan
18
awarded  Promoter
Jan
18
comment What is the difference between allí and ahí (“there”)?
@leonbloy: Well, one comparison at a time :)
Jan
18
asked Translation of “be nice” (said to children)
Jan
18
asked shy: tímido vs. reservado vs. vergonzoso vs. penoso
Jan
18
asked Words for boat, ship, and other seafaring vessels
Jan
18
asked Does pelón/pelona mean bald or hairy?
Jan
18
asked Usage of the word acullá
Jan
18
asked What is the difference between allí and ahí (“there”)?
Jan
18
asked Translation of “too good to be true”
Jan
18
comment Translating “kind words” (as in “Thank you for your kind words.”)
Is it normally amables palabras or palabras amables (as Alenanno's link above says)?
Jan
18
asked Translating “to open up” and “closed” (revealing feelings to another)
Jan
18
asked Translating “kind words” (as in “Thank you for your kind words.”)
Jan
18
accepted Polite terms for excrement
Jan
18
accepted Armpit: sobaco vs. axila
Jan
17
asked Translation of “personal statement”
Jan
17
asked Waterfall: cascada vs. catarata
Jan
17
accepted When is “ello” used?