| bio | website | youzee.com |
|---|---|---|
| location | Madrid, Spain | |
| age | 30 | |
| visits | member for | 1 year, 3 months |
| seen | May 13 at 21:45 | |
| stats | profile views | 8 |
Web developer, born in Salamanca, Spain.
|
Sep 15 |
comment |
Tapping and longpressing in spanish? In my opinion, the translation of 'flick' is not very good. If I read 'tocar', I won't do the gesture depicted here (windowsphone.com/en-us/how-to/wp7/start/…) as 'flick'. However, I can't give a better translation :( |
|
Sep 12 |
comment |
How would you properly say this sentence in Spanish? 'No supe qué ponerme en Halloween el año pasado' me suena más correcto, pero no se porqué. |
|
Aug 18 |
comment |
What's the “ísimo” in the following words? As a side note, some adjectives has its own form for the superlative. For example, 'paupérrimo' means 'pobrísimo'. In fact, I was taught that 'pobrísimo' is wrong, but seems like the RAE accepts both words: forum.wordreference.com/showthread.php?t=71151&langid=24 |
|
Aug 15 |
comment |
How do you use the “passive se” with a reflexive verb? I would say "¿Cómo se afeita uno mismo?" too, and also "¿Cómo te afeitas?". But I'm not sure the last one is correct. |
|
Mar 7 |
comment |
How do you say a “shot” referring to alcohol? For the sentence "There are 2 shots of vodka in the drink." I suggest 'trago' as a translation of 'shot'. |
|
Mar 4 |
comment |
What is an expression in parentheses in the middle of a phrase called? AFAIK, square brackets are commonly used by additions done by the editor into a transcripted text (in other words, they are not added by the original author but another person). The parantheses are used by additions done by the writter/speecher in his own text. |
|
Mar 2 |
comment |
Are there other words that can't be written? (like sal-le) Two examples: "salirle al paso" or "salirle caro" in their imperative forms ("sal-le al paso", "sal-le caro"). The imperative form is not very usual, but certainly not extremely rare. Please note that the explanation about sal-le in the external link is an actual response from RAE. |
|
Mar 1 |
comment |
What's the meaning of the Mexican expression “se te va el avión”? As a side note, in Spain we say 'se te va la pinza' with the same meaning. The relation between being forgetful and a leaving plane is clear, but I can't imagine how it can be related to a clothes peg :) |
|
Feb 22 |
comment |
Difference between “mas” and “más” @Javi and MikMik, thanks for the clarification :) |
|
Feb 10 |
comment |
Reflexive and non-reflexive third person I think there is a typo on 'llamar(le) a Juan' |
|
Feb 10 |
comment |
Names of mythical beings/creatures +1 Great answer. I would add 'licántropo' as a translation to werewolf |
|
Feb 7 |
comment |
congratulations: felicidades vs. felicitaciones Probably it deserves its own question. But short response is that is very much like 'felicidades', but more formal. |
|
Feb 6 |
comment |
Singular and plural of pants, shorts, jeans, etc I've found the reason for the plural form: worldwidewords.org/qa/qa-pai1.htm (and thanks :) ) |