| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Santiago, Chile | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | 3 hours ago | |
| stats | profile views | 16 |
|
Oct 4 |
reviewed | Reject suggested edit on How do you use the “passive se” with a reflexive verb? |
|
Oct 1 |
revised |
Does the phrase 'asegurarse de' (ensures that) need to be followed by a subjunctive? Translated to spanish. |
|
Oct 1 |
revised |
Does the phrase 'asegurarse de' (ensures that) need to be followed by a subjunctive? Reformatted question. |
|
Sep 28 |
awarded | Custodian |
|
Sep 28 |
awarded | Custodian |
|
Sep 28 |
reviewed | Close What are the lyrics at the end of Ojos De Brujo's Piedras Contra Tanques |
|
Sep 28 |
comment |
¿Cuál es el diminutivo de mano, foto, moto, etc.? Acá en Chile se usa prácticamente siempre manito. Manita igual se entiende, pero suena mucho más como español mexicano. |
|
Sep 28 |
revised |
¿Cuál es el diminutivo de mano, foto, moto, etc.? Reformatted text. |
|
Sep 21 |
awarded | Custodian |
|
Sep 7 |
comment |
What does “La hora de los loros” mean? Where have you heard that idiom? |
|
Sep 7 |
reviewed | Approve suggested edit on What does “La hora de los loros” mean? |
|
Aug 28 |
comment |
¿Se usa 'guácala' fuera de México? +1 Interesante lo de la posible influencia del Chavo del Ocho. Recuerdo también que se usaba mucho esa palabra ahí. |
|
Aug 27 |
answered | ¿Se usa 'guácala' fuera de México? |
|
Aug 6 |
revised |
What am I doing when I use the subjunctive? Added one more tag. |
|
Aug 6 |
answered | A good free book to get started |
|
Aug 2 |
awarded | Civic Duty |
|
Aug 1 |
answered | What am I doing when I use the subjunctive? |
|
May 18 |
revised |
Uso de “concernidos” Translated my answer to Spanish, and also expanded it. |
|
May 18 |
comment |
Uso de “concernidos” El problema principal es que como aquella palabra no existe oficialmente, sólo nos queda especular sobre su significado. Con el contexto que me acabas de dar, ambas suposiciones (viene del verbo español concernir o es un falso amigo del inglés concerned) pueden ser válidas. |
|
May 17 |
comment |
Uso de “concernidos” Lo relaciono con el inglés porque como la frase está totalmente extraída de su contexto (no está la oración entera ni la cita desde donde fue extraída), y como esa palabra no existe, es más directo pensar de ella que es un "falso amigo" que viene del inglés (ejemplo clásico decir "asumir" en vez de "suponer"). |