Reputation
3,566
Next privilege 4,000 Rep.
Access 'trusted user' tools
Badges
10 34
Newest
 Revival
Impact
~118k people reached

Sep
28
comment ¿Cuál es el diminutivo de mano, foto, moto, etc.?
Acá en Chile se usa prácticamente siempre manito. Manita igual se entiende, pero suena mucho más como español mexicano.
Sep
7
comment What does “La hora de los loros” mean?
Where have you heard that idiom?
Aug
28
comment ¿Se usa 'guácala' fuera de México?
+1 Interesante lo de la posible influencia del Chavo del Ocho. Recuerdo también que se usaba mucho esa palabra ahí.
May
18
comment Uso de “concernidos”
El problema principal es que como aquella palabra no existe oficialmente, sólo nos queda especular sobre su significado. Con el contexto que me acabas de dar, ambas suposiciones (viene del verbo español concernir o es un falso amigo del inglés concerned) pueden ser válidas.
May
17
comment Uso de “concernidos”
Lo relaciono con el inglés porque como la frase está totalmente extraída de su contexto (no está la oración entera ni la cita desde donde fue extraída), y como esa palabra no existe, es más directo pensar de ella que es un "falso amigo" que viene del inglés (ejemplo clásico decir "asumir" en vez de "suponer").
Feb
28
comment How do you say “I'm gonna get you!”?
"pillar" is very used in Chile.
Jan
30
comment When should I attach the indirect and direct object pronoun to the end of a verb?
As far as I know, when a teacher does an exam or a test to his/her pupils, in Spanish we say "tomar un examen". This depends on the point of view: because on the other hand, the student should say "dar un examen": "La maestra toma un examen a los alumnos"; "Los alumnos dan un examen".
Jan
26
comment Where does the alternate meaning for “mateo” come from?
It could be interesting to know if RAE is right about the regions where these meanings are used. Before writing this answer I thought that mateo was only used in Chile. In the case of Argentina, perhaps it's used in Cuyo and the northern Argentina (because of the alleged Quechua origin of the word).
Jan
24
comment Translating “how is …?” and “how was …?”
I would like to know what is missing from this answer and its comments, in order to make it really useful to the question. The differences between ser and estar aren't the main subject of this question by the way.
Jan
18
comment Translating “how is …?” and “how was …?”
As far as I know, ¿cómo fue la reunión? isn't clear enough. Don't forget that fue belongs not only to the verb ser, but also to verb ir.
Jan
17
comment Translation of “What have you been up to lately?”
¿En qué has estado últimamente?, may be used too.
Jan
16
comment Most common verbs
Another discussion in this site may be useful to get you started.
Jan
5
comment “pensando en ti” vs. “pensando de ti” vs. “pensándote”
That phrase makes sense as well.
Dec
29
comment reserva vs. reservación
In Chile "reservación" isn't used either.
Dec
20
comment “pensando en ti” vs. “pensando de ti” vs. “pensándote”
You are right, I've just updated my answer.
Dec
19
comment What suffixes are used to indicate jobs?
@belisarius: I've just expanded my answer including the suffixes "-logo" and "-atra". The word "médico" doesn't have a suffix "-ico", as far as I know.
Dec
13
comment What suffixes are used to indicate jobs?
@JaimeSoto: I've just included your comment because -in/-ina suffix is very important. Thanks!
Dec
13
comment What's the meaning of “hasta” in the following sentences?
The second sentence I should write like: "Los resultados del examen no se publicarán sino hasta febrero". What do you think?
Dec
12
comment Computer science, software engineer/developer, and programmer
@jrdioko: Thanks for the edit!
Dec
7
comment Usage of “millar” vs “millón”
No problem at all with your edits. I think my question is now clearer :)