354 reputation
16
bio website retrincos.net
location
age
visits member for 2 years, 10 months
seen Jul 30 at 17:01

Dec
20
comment Equivalent for “a nod's as good as a wink”
+1 for "A buen entendedor, pocas palabras bastan". Very popular and often used.
Oct
17
comment Insultos blandos pero coloridos
+1 por los insultos en gallego y la fuente. Mi tío me llamaba "milhomes" de pequeño, y pensaba que era algo bueno hasta que crecí un poco :-)
Dec
12
comment Translating “young man” and “young woman”
Great answer. +1 :-)
Dec
2
comment Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
Done. Hope I haven't make it worse with my explanation O:-)
Nov
23
comment Translating “looking forward to”
"Hope/with/desire". It could mean just hope ("Espero que no llueva") or security about something ("Espero que llegue pronto"). It depends a lot on context.
Nov
23
comment What is the difference between different ways of expressing desire and intention?
I concur with @hippietrail. "Me gustaría" is "I would like to".
Nov
23
comment Age range of niño, chico, muchacho, joven, etc
I'm not sure I've heard "joven" and "mozo/moza" in Spain in any other than humourous context. They're a bit dated, in my opinion. We use "moza" in galician to refer to one's girlfriend or to young girls in general (look for "Domingo das Mozas" here: lugoturismo.com/fiestas/?idioma=i&pag=interesnacional), but it's pretty regional.
Nov
23
comment Age range of niño, chico, muchacho, joven, etc
"Chaval" and "chavala" are very used here in Spain, specially for teenagers (under 20) and sometimes for young adults (under 30).
Nov
17
comment Why is “agua” masculine in singular form and feminine in plural? “El agua” / “Las aguas”
Ouch. Very right, @dusan. My fault. A shame I can't use my own language properly :-)
Nov
16
comment Why is “agua” masculine in singular form and feminine in plural? “El agua” / “Las aguas”
@KefSchecter, what you say about "hache" is quite similar to what happens with most words that begin with "h". For example: while you use "e" instead of "y" before a noun starting with i ("alemán e inglés"), you use "y" before a noun starting with "hi" ("agua y hielo"). Not sure why or how official, but that's how we do it :-)
Nov
16
comment How to translate the idiomatic expressions “I wish!” and “You wish!”
"Ojalá" is very common in Spain. In fact, it comes from the arab language, from the times where most of Spain was under muslim rule. There's a nice explanation here: etimologias.dechile.net/?ojala.-
Nov
16
comment Proper response to “¿Qué me cuentas?”
Completely agree in "nada" being too final. It just doesn't seem right, though I can't justify it :-) Besides that, I'd use just "no mucho" instead of "no hay mucho", which sounds a bit ackward to me.
Nov
16
comment How should I translate “he is a pain in the ass”?
Just clarifying: it's not "como un grano al culo", but "como un grano en el culo".