| bio | website | navarroj.com/latex |
|---|---|---|
| location | London, United Kingdom | |
| age | 32 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Feb 22 at 15:11 | |
| stats | profile views | 8 |
A computer science lecturer at University College London. I do stuff in logic, theorem proving, program analysis and verification. I'm a very enthusiastic TeX/LaTeX user, most days.
I also run a small site for LaTeX beginners in spanish: LaTeX Fácil.
|
Feb 21 |
comment |
¿Se escribe “satisfactibilidad” o "satisfacibilidad? estaba apunto de aceptar esta respuesta, pero he encontrado un nuevo argumento sugiriendo que ambas opciones podrían ser correctas, y en consecuencia he editado mi pregunta. ¿Qué opinas de lo que se dice? |
|
Feb 21 |
revised |
¿Se escribe “satisfactibilidad” o "satisfacibilidad? added 407 characters in body |
|
Feb 20 |
asked | ¿Se escribe “satisfactibilidad” o "satisfacibilidad? |
|
Nov 15 |
awarded | Yearling |
|
Nov 14 |
awarded | Autobiographer |
|
Sep 28 |
awarded | Notable Question |
|
Jun 22 |
awarded | Nice Question |
|
Jun 19 |
awarded | Popular Question |
|
Apr 12 |
revised |
What is the rule for forming fractional numbers? Fixed link |
|
Apr 12 |
suggested | suggested edit on What is the rule for forming fractional numbers? |
|
Mar 12 |
awarded | Beta |
|
Jan 8 |
accepted | ¿Cómo se dice, “a caso” o “acaso”? |
|
Jan 8 |
asked | ¿Cómo se dice, “a caso” o “acaso”? |
|
Dec 12 |
awarded | Nice Question |
|
Nov 28 |
awarded | Taxonomist |
|
Nov 23 |
accepted | How can I know if a word or phrase should be avoided due to regional variations? |
|
Nov 23 |
awarded | Nice Question |
|
Nov 22 |
awarded | Critic |
|
Nov 22 |
comment |
What is the most idiomatic translation of “no way!” Depending on the context, this wouldn't apply, for example when reacting to someone stating "¿Verdad que la película estuvo buena?", answering with "¡No me digas!" feels strange and might be interpreted as the opposite of "No way!". Answering with "¡De ninguna manera!", "¡Claro que no!" or other slang might be more accurate. |
|
Nov 22 |
comment |
What is the most idiomatic translation of “no way!” Even though I thought of may other translations first, the most litteral "¡De ninguna manera!" is also perhaps the most appropriate, and would work most of the time. |