Reputation
2,276
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
3 7
Newest
 Yearling
Impact
~43k people reached

Mar
3
comment El imperfecto de subjuntivo
When you use "si X entonces Y", and X is in the subjunctive, you either use subjunctive imperfect (when Y is in the present/future/conditional) or subjunctive pluperfect (when Y is in the past). That's what I meant.
Feb
25
comment What is the difference between “Como estas” and Como estás"
5. Como estás => how you are
Jan
6
comment How do you say “swipe” in spanish?
@Diego Más allá de nuestras preferencias, tanto "desplazar" como "deslizar" se usan actualmente como traducciones de "to swipe". Supongo que con el tiempo se establecerá una de ellas (y la otra tal vez quede para "to flick").
Jan
5
comment ¿Cuál es el análisis gramatical de la siguiente frase?
Un ejemplo análogo: Si el repollo es muy frágil, se puede romper -- Si el repollo es muy frágil, puedes romperlo.
Dec
8
comment “Como si fuera representar” o “como si fuera para representar”?
It's worth mentioning that they are two different verbs, ser and ir. The forms in indicative would be "es para representar" and "va a representar".
Aug
31
comment Imperative with gustar
"Gústete" está perfecto, aunque no se use. Es la misma construcción que, por ejemplo, "válgame dios".
Jul
30
comment Why SADAIC and not SADAYC?
Just FYI, it's pronounced "sadaíc".
Jul
11
comment Why did the translator replace an actual name with a placeholder?
This is it. With the added guess that this peculiar translator probably thought "my target audience wouldn't know who Joan Crawford is (or even "I don't know who she is") so let's just write the bowdlerized word for whore here". From this and OP's previous questions, it doesn't look as a sterling translation to me...
Jul
1
comment Significado de “cita telúrica”
Yo diría que va más por el lado de instintivo, de fuerza de la naturaleza.
Jun
6
comment Translating a legit double negative
@Flimzy I don't even know how to do that. Anyway, if you think you know better, there's nothing we can do. Might makes right, so let's leave it.
Jun
6
comment Translating a legit double negative
@Flimzy It is not a duplicate. Pay attention! This is a more general question. The answers to the other question don't answer this one.
May
19
comment What is the implied noun in “empanada”?
@Tony: That's now. Now, for the pastry you don't use "x empanado" anymore, but "empanada de x"; so the expression "x empanado" was taken over by the breaded dishes.
May
18
comment What is the implied noun in “empanada”?
It's "carne". Carne empanada -> empanada.
Mar
14
comment ¿Cómo se legalizan los superlativos irregulares?
@EmilioGort Los que importan son los del inciso a, los "de número". Y estos tienen que, por lo menos, residir en España, para poder participar de las sesiones. En el estatuto no dice nada sobre ciudadanía, aunque al ser un organismo del Estado español tal vez haya restricciones generales que correspondan (lo dudo).
Mar
11
comment ¿Cómo se legalizan los superlativos irregulares?
A cada miembro le asignan una letra, mayúscula o minúscula.
Dec
12
comment How do I say 'It feels like' in Spanish?
@Envite: "que" is not a preposition, please!
Dec
12
comment Mejico or Mexico?
It just doesn't mean anything whether a proper name appears in the dictionary or not. It's just circumstantial. If you want to show the RAE stance on the word, it's explicitly written in the DPD: lema.rae.es/dpd/srv/search?id=yw4cM0fJdD6eNgXK1j
Dec
11
comment Mejico or Mexico?
"México" is not the only correct spelling according to the RAE. "Méjico" isn't in the dictionary because it doesn't contain proper names. The "México" entry is just a pointer to other lemmas which include the word in a set phrase.
Oct
29
comment Why is the “Pretérito perfecto simple” also called “Pretérito indefinido”?
Not that I know of, sorry.
Sep
12
comment Traduccion de nombres propios
@RodrigoA.Pérez Se ve que me quedó tu apellido en el subconsciente mientras escribía la respuesta :)