|
Jul 4 |
comment |
Why do oler and saber take the preposition “a”? Not that your post was that long and I still managed to not read correctly the last sentence. |
|
Jul 4 |
comment |
Why do oler and saber take the preposition “a”? In Spain you could use "sabe como a ajo". But using "como" will make it more dubitative, while without it is more certain. So "sabe como a ajo" will mean something like "probably tastes like garlic", will saying "sabe a ajo" means "definitely tastes like garlic". |
|
Jul 4 |
comment |
Why do oler and saber take the preposition “a”? On this specific case, the translation is "like": - Smells like smoke - Tastes like garlic |