Top tag
Next privilege 125 Rep.
Vote down
~152 people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 0 votes cast
comment Expressing past belief (creí vs. creía vs. pensé vs. pensaba)
Cuidado, your two examples do not have the same meaning: Pensé que me amaba <=> (In that specific moment) I thought she loved me. Pensaba que me amaba <=> I used to think that she loved me (until I found out that she was cheating on me). I like translating the imperfect with "used to ...", which is what the website you linked to does, too. It conveys the sense of a regular or ongoing activity in the past in contrast to a singular event, which is what the imperfect is used for in contrast to the preterite/indefinido.