| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | 22 | |
| visits | member for | 1 year, 4 months |
| seen | Mar 27 at 16:30 | |
| stats | profile views | 4 |
|
Dec 30 |
comment |
Literal and metaphorical translation of “duende” I edited the answer to make that more clear. |
|
Dec 30 |
revised |
Literal and metaphorical translation of “duende” Made the second definition more clear |
|
Dec 30 |
awarded | Supporter |
|
Dec 30 |
comment |
Translating “I'm sorry for your loss” I would add "Te acompaño en el sentimiento", it's very common. |
|
Dec 30 |
awarded | Analytical |
|
Dec 30 |
awarded | Editor |
|
Dec 30 |
revised |
Literal and metaphorical translation of “duende” Fixed Grammar |
|
Dec 30 |
answered | Literal and metaphorical translation of “duende” |
|
Dec 30 |
answered | Translating “peripheral” (computer device) |
|
Dec 30 |
answered | Speakers' location in determining venir vs. ir |
|
Dec 30 |
answered | “Vegetable”: verdura vs. vegetal |
|
Dec 29 |
awarded | Teacher |
|
Dec 28 |
answered | Best English translation of “conmoción” |
|
Dec 28 |
answered | Different words for “beer” |