4,014 reputation
514
bio website
location Bilbo, Spain
age 36
visits member for 2 years, 3 months
seen Apr 4 at 14:36

Oct
22
comment Cerca vs. acerca vs. cercano
Acerca is not correct there. Well, I've looked it up and it seems that it used to be the same as cerca, but it is not used with that meaning anymore. At least so it says the RAE dictionary. Also, I've never heard it here in Spain.
Oct
22
comment ¿Qué significa “curtido a pie de calle”?
Recuerdo haber leído, creo que en El Dardo en la Palabra que las expresiones a pie de calle, a pie de campo, etc. son incorrectas, derivadas de a pie de obra o a pie de fábrica, que sí están aceptadas (aunque lo correcto o incorrecto depende del uso, con lo cual probablemente terminen siendo correctas).
Sep
30
comment La diferencia entre “He” y “Hay”
Creo que "he" en ese contexto no es una conjugación del verbo haber. Al menos, aparece como una entrada propia en el diccionario
Sep
19
comment What does “encajan igual” mean in the following context?
A lo mejor se refiere a cubos que encajan entre sí...
Sep
10
comment Traduccion de nombres propios
¿Lucas Trotacielos? Nunca lo había oído. Bueno, lo de "españolizar" los nombres era algo que se hacía antes. Ya no se hace, con la excepción de los miembros de casas reales y similares. Así, la Reina de Inglaterra es Isabel, su hijo es Carlos...
Aug
27
comment How does Spanish handle plurals of numbers?
Possible duplicate of spanish.stackexchange.com/questions/1094/plurals-of-numbers
Jul
17
comment Is capitalisation of 'Yo' not important?
By the way, mayor, although it also means "más grande", when refering to people means "de más edad". At least, that's how it's used in Spain. I've never heard mayor as "más alto", when it's about people.
Jul
17
comment Is capitalisation of 'Yo' not important?
You can, no. You must write it in lowercase.
Jul
10
comment How do you say “carpet” in Mexican Spanish?
Carpeta sounds like a rip-off from English to me. In Spain, we call it moqueta. The RAE dictionary says moqueta is a kind of cloth used for carpets, but we certainly use it to mean a "whole room carpet".
Jul
5
comment When should we use articles before nouns and when are articles not required?
+1 but there are country names which have been historically used with an article (el Perú, la Argentina, el Brasil, el Líbano, la India, el Japón...), though nowadays it is less used. Also, there are places, at least here in Spain, where the article before people's names is quite common. There are even "rules" about it in some of those areas (e.g. all female names can have an article, but only male names starting with a vowel sound can)
Jul
4
comment Preferred word for 'T-shirt'
Also, polo for polo shirt
Jul
4
comment When should we use articles before nouns and when are articles not required?
We definitely say "la leche": la leche es blanca, la leche tiene calcio, me gusta la leche... I would say that almost always nouns go with an article. In fact, we often have problems knowing when not to use an article in English.
Jul
1
comment Watch TV Show with English or lower quality Spanish Subtitles
I would agree if the wording were "not totally correct". But the OP says it "is completely different" (imagine Spanish-from-Spain audio with Spanish-from-Mexico subtitles, they can be completely different). In that case, I would say the subtitles don't help much.
Jun
27
comment Definition of “burris”
Could it be an altered form of "burro"?
Jun
18
comment How do you introduce yourself on the phone?
I've gone through a few links and "soy..." or "habla..." seem to be the most recommended ways.
May
17
comment Identifying masculine and feminine words
True. In this case, it doesn't happen often. I was thinking in exceptions to "rules" in languages in general. Those exceptions often happen in very usual words. Like, irregular verbs both in Spanish and English.
May
17
comment Identifying masculine and feminine words
Más referencias a "esta agua"
May
17
comment Identifying masculine and feminine words
@Arkana Los casos ambiguos, se pueden comprobar tanto en el link que he dado como en sus definiciones de la RAE. También es muy posible que algunas palabras vayan perdiendo su "ambigüedad" con el tiempo y el uso. Y respecto al agua, la RAE insiste en que para las palabras que empiezan con a tónica sólo cambian los artículos "la" y "una" por "el" y "un". Para los demás, la forma femenina. Lo dice en el link en mi respuesta, y también en la ortografía
May
15
comment Is it possible to use definite articles before proper nouns? If so, when?
Where I live (north of Spain) it is pretty common to use the article with restaurant names. I'm not so sure about formal things like newspapers or commercials, but in the everyday use, we use it all the time: "Ayer cené en el X", "me han dicho que en el Y se come muy bien"...
May
14
comment When do you use 'para' and when do you use 'por'?
possible duplicate: spanish.stackexchange.com/q/34/376