4,196 reputation
717
bio website
location Bilbo, Spain
age 36
visits member for 2 years, 7 months
seen 19 hours ago

19h
comment Vegetables in Spanish
Often, "bocadillo vegetal" is a "bocadillo" which has lettuce and tomato, or other vegetables. It can have tuna as @JoulSauron says, but also chicken or other meats. Just google for "vegetal de pollo" and you'll see. I've never understood it, by the way.
May
30
comment Translating “if I had to” in Spanish
"Si hubiese tenido que hacerlo, habría saltado la cuerda"
May
30
comment Translating “if I had to” in Spanish
It's not hubiese, but habría. The subjunctive goes in the "si..." part, and the conditional in the other one.
May
30
comment Translating “if I had to” in Spanish
Tuviera and tuviese are exactly the same. If you look at any conjugation table, you'll see that it always says "tuviera o tuviese" (or so it should). For example, this one
May
30
comment Translate “…when you're done” in Spanish
I disagree with your disagreement. It's cuando termines. I don't remember the grammatical rules well enough to explain the reasons, but it's the kind of thing a native speaker knows. It doesn't matter if it's a doubt or an expectation. You have to use the subjunctive. Cuando + present infinitive implies a contiuous action "cuando termino el trabajo, (siempre o habitualmente) guardo la pala". In this case, it is a one-time action and not a continuous one.
May
28
comment What is the difference between “es” and “está”?
@Em1 No, you are right. The second person imperative is "está" (RAE conjugation table), or "esté" for the formal use (usted). Now, I think I've never heard "está" used like that, but it's quite common in its pronominal(?) form: estate. Some examples: estate quieto, estate seguro de que [...], estate tranquilo...
May
28
comment What is Login in Spanish?
Registrar would be the translation for "sign in", I think.
May
9
comment How do you say a “shot” referring to alcohol?
I've often seen "golpe" used in recipes for cocktails. See some examples here
May
5
comment Where did “pico de gallo” get its name?
@c.p. Care to give a better explanation?
Apr
1
comment What rule governs this usage of the apostrophe in this case?
Exactly, it's just a typo.
Apr
1
comment Punctuating quoted sentences
This is the usage I prefer, and I find more logical, but I've seen it the other way around, too.
Mar
12
comment What is “Amaury”?
As some answers have said, it's just a male name. Amaury is a novel by Dumas, published in 1843. You can see it listed in the French or Spanish versions of the Wikipedia article on Dumas. It doesn't appear in the English version, though.
Feb
18
comment How does “Vino con vino” translate to “She came with wine”?
"tú/usted vino" es incorrecto, tú viniste; él/ella/usted vino
Feb
18
comment How to handle the ambiguity of the verb “presentar”, when both objects (DO and IO) are present?
Related: spanish.stackexchange.com/q/3758/376
Dec
13
comment Why is “Santiago” the equivalent of “James”?
I think this question really leads to the question of why in English Jacob = James. It seems that "James" came from France
Dec
13
comment Why is “Santiago” the equivalent of “James”?
I think the usual form of Benedict in Spanish is Benito.
Dec
5
comment C as K and S and silent (rules of thumb for pronunciation of C?)
The second case (k sound) is also used when c is followed by another consonant, as in actor, octubre, acción (aK-Zión).
Nov
29
comment ¿“Más bueno” es incorrecto, correcto bajo ciertas circunstancias o totalmente correcto pero poco usado?
@Helmut "[...] son incorrecto mientras nos parezca así". Esa es la cuestión, que en español qué es correcto y qué no es "por convención". Algo es correcto si los hablantes, escritores, etc. lo usan así. Por eso, el comparativo de bueno es mejor (salvo en los dos casos indicados), porque el uso de "más bueno" no está lo suficientemente extendido para considerarlo como uso habitual y correcto.
Nov
28
comment ¿“Más bueno” es incorrecto, correcto bajo ciertas circunstancias o totalmente correcto pero poco usado?
Yo tampoco soy experto. Sin embargo, el hecho de que en 2b explique un uso y luego diga "también es correcto [otro uso]" da a entender que el resto de usos no son correctos. Por otro lado, que algo "suene bien" o parezca "lógico" no quiere decir que sea correcto. El español está lleno de casos irregulares, excepciones, etc. que lo hacen totalmente ilógico muchas veces. ¡Que se lo digan a los niños! Cuántas veces dicen cosas como "no *cabo" o "eso está *abrido". Es totalmente "lógico", pero también incorrecto.
Nov
27
comment ¿“Más bueno” es incorrecto, correcto bajo ciertas circunstancias o totalmente correcto pero poco usado?
Lo que yo entiendo de lo que dice el DPD es que se puede usar, y de hecho se usa más, más bueno en los casos de bondadoso y apetecible. Para todos los demás, hay que usar mejor. Es decir, "más bueno" es correcto como comparativo de bueno sólo cuando bueno se usa en sentido de bondadoso o apetecible.