| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Bilbo, Spain | |
| age | 35 | |
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | yesterday | |
| stats | profile views | 28 |
|
May 17 |
comment |
Identifying masculine and feminine words True. In this case, it doesn't happen often. I was thinking in exceptions to "rules" in languages in general. Those exceptions often happen in very usual words. Like, irregular verbs both in Spanish and English. |
|
May 17 |
comment |
Identifying masculine and feminine words Más referencias a "esta agua" |
|
May 17 |
comment |
Identifying masculine and feminine words @Arkana Los casos ambiguos, se pueden comprobar tanto en el link que he dado como en sus definiciones de la RAE. También es muy posible que algunas palabras vayan perdiendo su "ambigüedad" con el tiempo y el uso. Y respecto al agua, la RAE insiste en que para las palabras que empiezan con a tónica sólo cambian los artículos "la" y "una" por "el" y "un". Para los demás, la forma femenina. Lo dice en el link en mi respuesta, y también en la ortografía |
|
May 15 |
comment |
Is it possible to use definite articles before proper nouns? If so, when? Where I live (north of Spain) it is pretty common to use the article with restaurant names. I'm not so sure about formal things like newspapers or commercials, but in the everyday use, we use it all the time: "Ayer cené en el X", "me han dicho que en el Y se come muy bien"... |
|
May 14 |
comment |
When do you use 'para' and when do you use 'por'? possible duplicate: spanish.stackexchange.com/q/34/376 |
|
May 7 |
comment |
El uso de “comerse” Imaginemos el cuento de Hansel y Gretel, en el que los niños (se) comen las paredes de la casita de chocolate... ¿Cuál es la diferencia ahí? Yo sé que es mejor con "se", pero no sé explicar por qué... |
|
Apr 29 |
comment |
¿Qué significa la expresión “echar toda la carne al asador”? Yo diría que en España se usa más en la forma "poner toda la carne en el asador". De hecho, es la que indica la RAE en el diccionario |
|
Apr 15 |
comment |
Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout Check diéresis in the RAE dictionary or in the DPD. Actually, it seems that it goes on the first vowel of the diphthong to be "broken", so I guess it can be any vowel. In the links, there are examples on i (vïuda) and u (rüido, süave). |
|
Apr 9 |
comment |
Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout The diaeresis can also be used with i, but it is a marginal use. In poetry and the like, it is used to force a hiatus on what otherwise would be a diptong. |
|
Apr 9 |
comment |
Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout In older keyboards tilde did not appear. It had to be written with ALT+126. It's been probably added because in programming and the Internet is quite common. |
|
Mar 14 |
comment |
Alternatives to “ya me voy” @Rorok_89 you mean "when used in a reflexive way does not connete walking in formation", don't you? Anyway, here in Spain there are places where "marchar" (without the reflexive" is used to mean "leave": "¿Ya marchas?" or "marcho, que llego tarde". In fact, RAE says "marchar" means "irse". |
|
Feb 20 |
comment |
Duda entre “sino” y “si no” Otra cosa: "sino" es también un sustantivo que significa "destino" o "hado" (fate, en inglés). |
|
Feb 20 |
comment |
Duda entre “sino” y “si no” Sin embargo, hay múltiples ejemplos de "si no" incorrectamente escrito como "sino". |
|
Jan 28 |
comment |
What is the rule for cualquier, cualquiera, and cualesquiera? @Leandro Sorry but no. As I said in my previous comment, "antes que" predates "antes de que". It comes directly from Latin "ante quam". Check the DPD. So in the beginning it was "antes que" or "antes de", depending on what comes after, and they merged into "antes de que". Now "antes de que" is more used, but that doesn't make the "original" one incorrect. Also, "antes de que" was at first taken as "dequeísmo". |
|
Dec 10 |
comment |
Spanish words for couple, few, handful, several, etc Although 'par' means literally 'two', it is sometimes used to mean 'a few'. |
|
Nov 19 |
comment |
What does “pelite” mean, in regards to orthopedics? I was going to add that same link to my answer... |
|
Nov 9 |
comment |
¿Es correcto decir “esto no tiene sentido”? En España se usa a veces el sustantivo "sinsentido". En ese caso, sería "esto es un sinsentido". |
|
Oct 11 |
comment |
Second person singluar imperative of a reflexive verb ending in a diphthong @Pablo: It's not so simple, in my opinion. There are places where lavarse -> lávate is not the rule, but rather lavarse -> lavate. |
|
Oct 11 |
comment |
Second person singluar imperative of a reflexive verb ending in a diphthong Ok, just checked the DPD, and it's clear it must not have a written accent. Prior to 1999, apparently, it did. I'll update my answer. |
|
Oct 11 |
comment |
Second person singluar imperative of a reflexive verb ending in a diphthong I know, but I'm not sure how they are applied in places where voseo is used, or if there any exception for those cases. Check this link. It's full of afeitáte, bañáte, cambiáte... But I'm not sure about its correctness, since there are some other which must have an accent, that don't have it... |