| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Bilbo, Spain | |
| age | 35 | |
| visits | member for | 1 year, 4 months |
| seen | yesterday | |
| stats | profile views | 28 |
|
Jul 17 |
answered | When do you not conjugate verbs? |
|
Jul 16 |
comment |
Words for on purpose, accidentally, intentionally, unintentionally, etc I would say "intencionadamente" instead of "intencionalmente". And I would add "pretender" for "to mean to". And I would add "a posta" for intentionally, too. |
|
Jul 7 |
awarded | Enlightened |
|
Jul 2 |
comment |
What is the rule for cualquier, cualquiera, and cualesquiera? What's wrong about "antes que sea tarde"? It's perfectly correct, even though to many people "antes de que sea tarde" sounds better. In fact, "antes que" predates "antes de que". source |
|
Jun 15 |
answered | ¿Qué significa “salir del paso?” |
|
Jun 14 |
answered | How to say “Pick up” |
|
Jun 13 |
comment |
Translation needed for “chairman” Well, from your examples "presidenta" exists, as well as "clienta", and are widely used. What you say about -ente is true, but sometimes languages evolve without following logic or etymology. Another weird example is "modisto". Although "-ista" is the sufix for professions, male fashion designers are often called modistos. |
|
Jun 13 |
comment |
Translation needed for “chairman” To me, chairman sounds like "el hombre de la silla" and that doesn´t make sense either. |
|
Jun 8 |
awarded | traduccion |
|
May 27 |
awarded | Enlightened |
|
May 27 |
awarded | Nice Answer |
|
May 3 |
answered | Forming a conditional clause in present and present tense |
|
Apr 24 |
comment |
“You look good” versus “You smell good” As an addition, I would say that "(tú) hueles bien" to mean "your sense of smell is good" is rather odd. In fact, I would say it could mean something more like "you are good at smelling" which is also rather strange. To say "your sense of smell is good" I would say "tienes buen olfato". |
|
Apr 24 |
comment |
When is “al” not interchangeable with “a el”? Here's what DPD says. Summarizing, it's what you said: if "El" is part of the name, and therefore capitalized, it is not contracted. |
|
Apr 19 |
comment |
What's the origin of words ended in letter “j”? I agree. Reloj, boj and carcaj are the only ones I've ever heard from that list. |
|
Apr 19 |
comment |
Translation of “so close” @GonzaloMedina I've certainly never heard "ya mero" is Spain |
|
Apr 17 |
comment |
Shorter/alternate version of refrigerator Personally, I use "frigo" quite often, but it's very informal. "Frigorífico" it's as difficult to say (or even more) as "refrigerador", so it's not very helpful for the OP, I guess. "Nevera" is far easier, an used a lot in Spain, but I have no idea if it's used at all in Mexico or the US. |
|
Apr 13 |
comment |
Do mi and mío have different connotations? I totally agree with this answer (I'm from Spain too) |
|
Apr 13 |
comment |
Do mi and mío have different connotations? As simple as: Esta casa es mía = This house is mine and Esta es mi casa = This is my house |
|
Apr 9 |
answered | Can someone help deconstruct the sentence “Hicieron usted su tarea para hoy?” |