Reputation
4,376
Next tag badge:
87/100 score
11/20 answers
Badges
1 10 20
Newest
 Enlightened
Impact
~186k people reached

Jan
10
answered Spanish words for cap, cover, lid, etc
Jan
10
comment Is there a name for the inner part of the elbow?
I think I had never heard or read those words with that meaning in Spain
Jan
10
answered Words for “size”
Jan
10
revised Basque words in Spanish vocabulary
added some more words
Jan
10
revised Basque words in Spanish vocabulary
added 354 characters in body
Jan
9
answered Basque words in Spanish vocabulary
Jan
4
comment Plurals of numbers
Actually, it does say how to form it: "adoptan el plural que les corresponde según su forma". So, for words ended in "s", add "es". But it's true, no one uses it.
Dec
30
comment video vs. grabación
Well, actually links with accents work just fine
Dec
30
comment Plurals of numbers
Good answer. So, according to the last part, "two two hundreds" would be "dos doscientoses" (as in "garabateó dos doscientoses"). Funny.
Dec
30
comment What are the accentuation rules in Spanish?
@Alenanno A little correction about sobreesdrújulas: it can be the fourth or fifth syllable (llévesemelo) (or more, if there's any word). And they always have a tilde.
Dec
30
comment What are the accentuation rules in Spanish?
A little addition: the ending "-mente" is not counted when counting syllables, and you write the accent if and where the word, without "-mente", would have it. So, for example: fácilmente, pobremente.
Dec
30
comment When is it written with and without accent: porqué/porque/por qué?
I should add that there's a fourth alternative: "por que", which means "por el/la cual" or "por los/las cuales" (Esa fue la razón por que lo echaron a la calle). It can also be por + que as "conjunción subordinante" (El éxito en una carrera pasa por que estudies cada día = [...] pasa por estudiar [...]). In this link you can find an explanation of the four cases, with all the proper gramatical names, which I have long forgotten.
Dec
30
answered No supo la respuesta
Dec
30
answered video vs. grabación
Dec
30
comment Literal and metaphorical translation of “duende”
Good answer. I'd like to reinforce that duende meaning feeling is hardly used, if ever, when not refering to flamenco.
Dec
30
comment Speakers' location in determining venir vs. ir
It's that simple. However, I've noticed that in Catalan-speaking areas, at least in Mallorca, they often say "ya vengo" instead of "ya voy".
Dec
30
answered “Vegetable”: verdura vs. vegetal
Dec
30
comment Translating “wait until” or “wait for”
+1 but I would translate "Wait for me to come home..." simply as "Espera a que (yo) llegue a casa...". "Espérame a que llegue..." sounds weird to me.
Dec
29
comment Words for strong or weak rain (sprinkling, drizzling, pouring)
I had forgotten jarrear for "to rain heavily". Also, "caer chuzos" or "caer chuzos de punta".
Dec
29
comment Different words for “beer”
I've no idea, really. I've heard it, but a couple of times only, not often. If you look up the word in Google, the first two results have to do with the Canary Islands, but that's all I know.