4,206 reputation
717
bio website
location Bilbo, Spain
age 36
visits member for 2 years, 7 months
seen 8 hours ago

Jan
20
answered What Spanish dialect is used for dubbing international films/shows?
Jan
20
comment What Spanish dialect is used for dubbing international films/shows?
A couple of comments: I think I have never seen a film dubbed in Argentina so I can't speak about the accent, but in my opinion, if the original film uses slang terms, the dubbing should use them too. The dubbing should follow the "style" of the original. I mean, if a character says "gimme the dough, you $%&#@", "dame el dinero, sinvergüenza" does not convey the same message. And Regarding The Simpsons, the version we see in Spain is dubbed in Spain and I think they do a pretty good job. Anyway, who is best at dubbing is an endless and pointless argument, as you can see in many youtube clips.
Jan
19
comment What's the meaning of “Te la bañaste” expression?
I had never heard it either
Jan
19
comment justicia: justice and righteousness?
I was about to write a similar answer. About "(In) English you don't have adverb and adjective derived from word justice", how about "just", which also means "lawful" and "righteous"?
Jan
19
comment How to form statements like “It was during that time that…”
Your translation had a couple of issues: 1. the tense of the verbs doesn't match. It should be "[...] cuando veía el tigre [...] me asustaba" (if it was something that happened often) or "[...] cuando vi el tigre [...] me asusté" (just once). And 2: "to become afraid" is "asustarse" whereas "to be afraid" could be "estar asustado". It's not the same to be or to become. I've tried to give you the best translation I could think of. That said, you could also say "Fue al ver el tigre que me asusté", but what's best would depend on the context
Jan
19
answered How to form statements like “It was during that time that…”
Jan
19
revised If you need to clarify a speaker with a pronoun, do you need to clarify all verbs in the sentence with one?
added 398 characters in body
Jan
19
answered If you need to clarify a speaker with a pronoun, do you need to clarify all verbs in the sentence with one?
Jan
19
comment If you need to clarify a speaker with a pronoun, do you need to clarify all verbs in the sentence with one?
Cansado se está, y triste, normalmente, también. Sin embargo, feliz, es un poco especial y sí se puede usar así. Por tanto, la frase sería: Mientras ella era (o estaba) feliz, tú estabas cansado y yo estaba triste.
Jan
19
comment Translating “how is …?” and “how was …?”
@Kevin: That fue is from the verb ir. Changing the tense, you could say ¿cómo ha ido la reunión? In some contexts, you could also ask ¿cómo ha sido la reunión?, but that would be what has the meeting been like? (asking for details about what happened, who spoke in which order, what was said, etc. rather than a general overview of it)
Jan
19
comment Words for boat, ship, and other seafaring vessels
I didn't know the word dinghy, but it seems it's a bote, not necessarily neumático.
Jan
19
revised plan: plano vs. plan
added 290 characters in body
Jan
19
answered plan: plano vs. plan
Jan
18
comment Waterfall: cascada vs. catarata
+1. Exactly what RAE says. Catarata = cascada o salto grande de agua. So cascada is any waterfall, whereas catarata are big ones (Niagara, Iguazú, Victoria...)
Jan
17
awarded  Mortarboard
Jan
17
comment usted and its usage
+1. I would add another +1 for the example if I could
Jan
17
revised Spanish abbreviations of days of the week
Added reference
Jan
17
answered Spanish phonetic alphabet
Jan
17
comment What's the meaning of “Y yo voy y me lo creo”?
I agree this is the way it's used in Spain. In fact I'll tell you a reference: In the film Shrek, in the beginning, when he rips the page, he says "Y voy yo, y me lo trago" ("tragar" means "creer").
Jan
17
comment usted and its usage
What do you mean by "conjugated verb"? In Spanish, verbs are always conjugated.