1,289 reputation
1518
bio website
location New York, New York
age 57
visits member for 2 years, 8 months
seen Jul 29 at 14:56

Jan
30
answered Translation of 'verbose'
Jan
30
answered Translation of “desarrollo integral”
Jan
28
answered Waterfall: cascada vs. catarata
Jan
28
comment Break: romper vs. quebrar vs. quebrantar vs. partir
@jrdioko: Fair enough. But the other "breaks" have the implication of breaking things into "pieces" )as opposed to breaking something in two. And something that could be naturally divided, such as an arm and shoulder.)
Jan
27
answered Break: romper vs. quebrar vs. quebrantar vs. partir
Jan
27
answered waste: desperdiciar vs. malgastar
Jan
17
awarded  Peer Pressure
Dec
13
comment Translation of the C++ “move constructor” language element
:Welcome to the site. An upvote to get you going.
Dec
9
awarded  Editor
Dec
9
revised Proper translation of a Cole Porter song title?
add link
Dec
8
answered Translating “young man” and “young woman”
Nov
25
answered Words that mean different things in the preterite
Nov
20
accepted Words for “East” and “West” in Spanish?
Nov
19
accepted Rendering of “to fear”?
Nov
19
accepted How to Translate “Sabor A Mi” into English
Nov
19
accepted Why are certain words ending in “a” masculine?
Nov
19
asked Words for “East” and “West” in Spanish?
Nov
18
comment Rendering of “to fear”?
@aediaλ: This is called "parallel composing," trying to write a poem half in English, half in spanish, then trying to reconcile them. And doing both to the tune of a Chinese karaoke song.
Nov
18
comment Why are certain words ending in “a” masculine?
Ok, so etymology is the key. Makes sense.
Nov
18
comment Proper translation of a Cole Porter song title?
@razlebe: I'd say the question is, is "Volver a Empiezar" a "plausible" translation of the song title, even allowing for some poetic license.