1,354 reputation
1620
bio website
location New York, New York
age 57
visits member for 3 years, 2 months
seen Dec 26 '14 at 21:33

May
6
comment Difference between “suave” and “blando”
Welcome to the site. An upvote to get you going.
May
6
answered Difference between “suave” and “blando”
May
5
awarded  Quorum
May
3
awarded  Fanatic
May
1
revised Translation of “by the way”
clarification
May
1
comment “True” meaning of “por cierto”
@CesarGon: I've also asked about this question on meta: meta.spanish.stackexchange.com/questions/213/…
May
1
comment “True” meaning of “por cierto”
@CesarGon: My plan was to establish where (if anywhere) it was acceptable. Then point out that it was acceptable only in those places, and NOT Spain.
Apr
30
revised “True” meaning of “por cierto”
clarification
Apr
30
comment “True” meaning of “por cierto”
@CesarGon: Suppose I "undelete" my answer to the other question, and edit it to indicate that "por cierto" is used this way only OUTSIDE of Spain. Will you remove your downvote? (Or did you not downvote it in the first place?"
Apr
30
accepted “True” meaning of “por cierto”
Apr
29
accepted Origin of 'r' in 'rencontrar'
Apr
29
asked “True” meaning of “por cierto”
Apr
28
answered Translation of “by the way”
Apr
27
comment Expressing past belief (creí vs. creía vs. pensé vs. pensaba)
JoulSauron: Maybe a better example is "Creí X en el 1o Jan 2000," I believed X on January 1, 2000.
Apr
27
answered Expressing past belief (creí vs. creía vs. pensé vs. pensaba)
Apr
23
answered ¿Cuál es la diferencia entre “formación” y “capacitación”?
Apr
12
awarded  Citizen Patrol
Apr
5
comment Translation for the adjective “haunting” (as in “a haunting melody”)
@jrdioko: If a melody "bothers" you day and night, it could be "obsessive," or at least "obsesionante."
Apr
5
answered Translation for the adjective “haunting” (as in “a haunting melody”)
Mar
30
comment Is “tobogán” an acceptable word for “slide” throughout the Spanish speaking world?
Is this question about worldwide usage, or Spanish usage.