974 reputation
310
bio website
location
age
visits member for 2 years, 9 months
seen Jan 5 at 23:38

Aug
22
comment When is uppercase used in English but lowercase in Spanish?
Thanks. Concerning the titles in books, with the exception of the cover when there may be a design constrain, there is actually a rule for capitalize only the 1st letter (except when the capital is required besides the fact is a title.) «Uso de las mayúsculas». Nueva ortografía de la lengua española, 2010. p.6. <tinyurl.com/yld76om>;
Feb
21
comment How formal is cuán? What are the informal alternatives?
Cuán follows the same path as whom in English... in 20 years rom now nobody will use it.
Feb
8
comment What's the difference between “debe de” y “debe”?
By comparison with English: deber = must; deber de = should.
Feb
8
comment When it is okay to translate food dishes names?
@Kage You cannot do that with “fish and chips”. =)
Feb
8
comment What is the rule for forming fractional numbers?
@Icarus Hi. Quinto may be 5th and also 1/5. Same for others. But yes, when you are talking about a fraction, you usually say also the numerator (1/5 → un quinto; 2/5 → dos quintos; 3/5 → tres quintos,...) See two first acceptions in RAE dictionary: buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=quinto
Feb
7
comment What is the rule for forming fractional numbers?
@jrdioko Yes. 50º means 50th; ordinal, as in “He came in the 50th position” (Él llegó en la 50º posición). When using masculine (sexto) you use º (6º). When femenine (sexta), use ª (6ª). But that should be addressed in a ordinals question rather than a fractional numbers.
Feb
7
comment Origin and usage of “¿” and “¡”
Concerning irony, the irony mark (؟) is also valid: Tendría mucha gracia que llegara a la cita con un día de retraso؟.
Feb
7
comment Origin and usage of “¿” and “¡”
In that case I like to use the interrobang and the gnaborretni (⸘Que ha dicho qué‽)
Feb
4
comment What does “haiga” mean?
Haiga as a car, is an obsolete term nowadays.
Jan
10
comment Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
@Petruza Your examples are right. I was trying to provide an easy "rule". Edited.
Jan
6
comment A good word for “quest” in Spanish
There are some movies with the word Quest translated to «Búsqueda». tinyurl.com/89p8orj
Jan
2
comment How important is 'proper' pronunciation in Spanish and is it incorrect to 'make up' a dialect?
There is no problem in pronounce 'z' in Spain as /th/ or /s/. Some Spanish accents (specially in Southern Spain) use /s/ sound for 'z'.
Dec
30
comment Names of mythical beings/creatures
+1 for trol (with plural troles like sol,soles). 99% of natives still use troll.
Dec
28
comment Cannot use adverbs + possessives: “delante de ti” v/s “delante tuyo”
@MikMik That's right.
Dec
14
comment Does an accent mark change the pronunciation of single-syllable words?
Also, I think it would be nice to add a reference to the prosodic accent:
Dec
14
comment Translating “How long does it take to get from <here> to <there>?”
Also, you can add the pronominal form: ¿Cuánto tiempo se tarda en llegar de Los Ángeles a Nueva York?
Dec
13
comment Origin and usage of “¿” and “¡”
@JonEricson Thanks for the clarification and also thanks for the link to a great site. (your name sounds very familiar to me for some reason)
Dec
13
comment ¿Cómo se pueden identificar palabras árabes en español?
Just a note. First names that begin with al- are not Arabic. Instead are German names, such as Álvaro, Alejandro, etc. Although, that rule is not 100% effective, there are many Arabic words that don't begin with al- such as juez, and viceversa.
Dec
13
comment Origin and usage of “¿” and “¡”
@JonEricson Not exactly. The irony mark (؟) is not the same as the Spanish inverted question mark (¿).
Dec
13
comment Proper response to “¿Qué me cuentas?”
@hippietrail «nada de nuevo» sounds strange although is grammatically correct. It will be more appropriate: «sin novedad».