1,861 reputation
413
bio website sessionfactory.blogspot.com
location Buenos Aires, Argentina
age 35
visits member for 2 years, 11 months
seen yesterday

I'm a pro-agile, ALT.Net-centric software architect working as an independent contractor.


Nov
16
comment Are there native-born Spanish speakers that can't trill their R's?
Not as an adjective. But you can say about someone with this problem le patina la erre (slightly derogatory depending on the context) or no le sale la erre (descriptive).
Nov
16
comment Are there native-born Spanish speakers that can't trill their R's?
@hippietrail, I'm not aware of a scientific name for it.
Nov
15
comment How prevalent is the phrase “qué padre”?
There's also "copado" in Argentina...
Nov
15
comment How should I translate “he is a pain in the ass”?
I like your answer better than mine. I don't know if it's used a lot outside Argentina, though.
Nov
15
comment Unclear why to use “A vuestros hijos” instead of “vuestros hijos”
@Flimzy keep in mind the alternative form is more used in writing
Nov
15
comment Unclear why to use “A vuestros hijos” instead of “vuestros hijos”
@Flimzy: exactly. "Cuando era adolescente, gustaba de la musica punk" or "Cuando era adolescente, me gustaba la musica punk" or "Cuando era adolescente, la musica punk me gustaba [a mi]", they all translate to "When I was a teeenager, I liked [or used to like] punk music"
Nov
15
comment When to use “que” and “de que”
Great question. Just so you know, using "que" when "de que" should have been used (queísmo) or using "de que" when "que" should have been used (dequeísmo) are common errors even among native speakers.
Nov
15
comment Unclear why to use “A vuestros hijos” instead of “vuestros hijos”
It is proper grammar. "gustar de" is an idiom that can be used in the same way as "like" in English.