1,932 reputation
514
bio website careers.stackoverflow.com/…
location
age 37
visits member for 2 years, 9 months
seen Jul 18 at 18:32

My Professional Profile.

My email: cmljYXJkb2phdmllcnNhbmNoZXpAZ21haWwuY29t - Come on, you should be able to recognize the encoding ;)

profile for Icarus on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


Feb
26
comment Is there a Spanish equivalent for the French word “voilà”?
+1 Voila is universal!
Jan
24
comment Significados de Fama
Esta es una buena teoría; sin embargo debo anotar dos cosas: 1. El enlace del supermercado "La Fama", es de Chile, no de Colombia, y en Chile no se usa Fama como sinónimo de carnicería (ver comentario de Dusan). 2. Jamás he visto un supermercado -al menos importante- con ese nombre en Colombia. Dicho lo anterior, la teoría de César no es, en todo caso, inverosímil, pues pudieron haber existido mucho antes, por lo que le doy un +1 por el momento.
Jan
18
comment Significados de Fama
Leonbloy, Belisarius, Cayerdis, gracias por sus comentarios. Ojalá aparezca alguien con la respuesta.
Jan
14
comment Significados de Fama
@Joze interesante. Mi búsqueda en Google no me mostró ningún indicio de que se usara en Honduras ni en El Salvador. Encontré algunos enlaces en páginas de México y un par de enlaces en Argentina pero ninguno era claro en si fama se usaba, o no, como sinónimo de carnicería. Parece bien enredado el asunto... youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0
Sep
10
comment ¿Qué es “inventar el hilo negro”?
En Colombia dicen "Descubrir el agua tibia" o "Descrubrir que el agua moja"
Jun
9
comment How should I discuss my wife's due date?
@JoulSauron qué tal: "Mi esposa da a luz el 20 de Junio"? o "Mi esposa da a luz dentro de dos semanas"? No entiendo por qué dices que sólo se utiliza cuando ya ha nacido el bebé.
Jun
8
comment How should I discuss my wife's due date?
I would add: "Mi esposa da a luz ..."
Jun
3
comment Quizás or quizá, which one is preferred?
Excellent answer, Leandro. Thank you!
May
15
comment Is there a difference between cilantro and culantro in Spanish?
All I can say is that I do know 2 types of cilantro/culantro. Which one is called which is another story but one of them smells stronger than the other and has smaller leaves. The smell is about the same and taste is about the same.
Apr
24
comment Translation of “let me know”
@Phoenix Háznoslo. ¡Saludos!
Apr
17
comment Shorter/alternate version of refrigerator
+1 for suggesting nevera. Frigorífico is mostly used, at least in Colombia, to refer to really big (industrial-type) refrigerators. Home refrigerators are called neveras and I don't think I've heard a shorter name than that.
Mar
28
comment What is the meaning of the phrase “¿Cómo ves?”?
In Colombia we say ¿Cómo lo ves? as in What do you think?/What's your opinion/Qué te parece?, etc. Sometimes this expression is purely rhetorical and sometimes you are actually expecting an answer; depending on the situation. Javi es un descarado, se fue a la casa de mi mamá con sus amigotes y desordenaron todo, ah, ¿cómo lo ves? -> In this context, you are just expressing your indignation and not necessarily expecting a comment or answer from the other party. El candidato para el puesto de redacción me pareció muy bueno. ¿Cómo lo ves? (tú) -> Here you are requesting an opinion.
Mar
21
comment What exactly are “mis rasgos”?
@Laura correct, when one mentions rasgos físicos usually starts listing facial features but not because it's exclusive to the face, but rather because facial features are more prominent. Height, weight, etc. are also rasgos físicos.
Mar
20
comment How do you describe a slight right/left turn (bearing left or right)?
@Javi good suggestion (gira ligeramente....) will add it to my answer. As for the pequeña izquierda it's probably regional, then. I think it's easy to understand that you mean a little turn to the left/right
Mar
18
comment Condescendiente / Condescendant
Great links. It explains everything, I think. Thanks.
Mar
17
comment Condescendiente / Condescendant
@PeterTaylor Accommodating sounds more appropriate. Condescending, clearly, is not an accurate translation unless Oxford shows a different definition from what Wikitionary shows. Add your comment as an answer. I will upvote now and accept later if no one else can come up with an answer to my first question.
Mar
15
comment Best way to translate 'uneducated', meaning lacking formal schooling
I disagree with both of you; with Javi, because iletrado is a very common word, and with Tomas, because iletrado is not an appropriate word to refer to someone that lacks formal schooling, which is what the question is about. I would even argue that calling someone iletrado, unless you are referring to a person that can't read and write, is a very rude word to use. For example: Eres un iletrado is just as rude as calling someone ignorant: Eres un ignorante. The author of this blog: gazapping.blogspot.com never finished grammar school and you couldn't call him iletrado
Mar
14
comment How to respond to ¿Cómo estás?
Another one: Será decirte que regular para no preocuparte.
Mar
12
comment Plug vs Socket: Interchangeable?
@Javi, Dusan, you guys are correct. I've heard people using enchufe to refer to a toma corriente. I will amend my answer.
Mar
8
comment Quizás or quizá, which one is preferred?
Javi, thanks for the graph, very interesting stuff. So the form quizás exists even before the 1800's, huh? Google es definitivamente una maravilla :)