| bio | website | careers.stackoverflow.com/… |
|---|---|---|
| location | ||
| age | 36 | |
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | Mar 19 at 21:14 | |
| stats | profile views | 23 |
My Twitter account: @icarus
My email: cmljYXJkb2phdmllcnNhbmNoZXpAZ21haWwuY29t - Come on, you should be able to recognize the encoding ;)
|
Jan 21 |
comment |
Ways to express “to get ready” or “to get dressed” @CesarGon interesting... Look at the RAE entry I linked. At least in Colombia "alístate para que salgamos" is very common. |
|
Jan 20 |
revised |
Ways to express “to get ready” or “to get dressed” added 270 characters in body |
|
Jan 20 |
revised |
Ways to express “to get ready” or “to get dressed” added 270 characters in body |
|
Jan 20 |
answered | Ways to express “to get ready” or “to get dressed” |
|
Jan 20 |
comment |
What is the verb landarse (to be it in a game of tag)? @Javi: I think you are right on the money and you should post your comment as an answer. Nicaraguans say "Pablo la anda" (Pablo tiene la lleva), "La ando yo" (Yo tengo la lleva). |
|
Jan 20 |
comment |
What Spanish dialect is used for dubbing international films/shows? @MikMik Exactly, who's best at dubbing movies comes down to which company is doing it, their experience and their understanding of the audience the movie will reach. As far as slang, I think you can maintain the style and convey the same message if you translate "gimme the dough, you $%&#@" as "dame todo el billete, hijo de puta." I think everybody will understand this and using "billete" for "dough" is a good-enough compromise. I am not saying that cursing should be avoided ("#!@#!@%&!^"-->sinvergüenza), but it's pretty bad when you hear "Cáete con la lana, hijo de la chingada." |
|
Jan 20 |
answered | esperar: wait vs. hope vs. expect |
|
Jan 19 |
comment |
Translation of “too good to be true” "De eso tan bueno no dan tanto" is also used in Colombia. |
|
Jan 19 |
comment |
Insect bites vs. stings @Javi Thanks for the comment. That's news to me. I would always say: Me picó una (hdp) avispa :D |
|
Jan 19 |
comment |
Comparing number of words in Spanish and English +1 interesting question. |
|
Jan 19 |
answered | Insect bites vs. stings |
|
Jan 19 |
answered | Translation of “let me know” |
|
Jan 19 |
answered | What Spanish dialect is used for dubbing international films/shows? |
|
Jan 19 |
comment |
If you need to clarify a speaker with a pronoun, do you need to clarify all verbs in the sentence with one? You have a typo in tu eres cansado. It should be tú (second person singular) eres cansado |
|
Jan 19 |
comment |
What's the meaning of “Te la bañaste” expression? +1 First time I hear the term. Question: On the first example, should it be ¡Ah, se la baño! or ¡Ah, se la bañó! (past)? |
|
Jan 18 |
awarded | Enlightened |
|
Jan 18 |
awarded | Nice Answer |
|
Jan 18 |
comment |
Armpit: sobaco vs. axila @Ricardo Updated the answer. If you have enough privileges, feel free to edit my answer, I'd appreciate it. |
|
Jan 18 |
revised |
Armpit: sobaco vs. axila added 96 characters in body |
|
Jan 18 |
revised |
Armpit: sobaco vs. axila added 409 characters in body |

