| bio | website | careers.stackoverflow.com/… |
|---|---|---|
| location | ||
| age | 36 | |
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | Mar 19 at 21:14 | |
| stats | profile views | 23 |
My Twitter account: @icarus
My email: cmljYXJkb2phdmllcnNhbmNoZXpAZ21haWwuY29t - Come on, you should be able to recognize the encoding ;)
|
Feb 1 |
awarded | Enthusiast |
|
Jan 31 |
comment |
Translation of “to be fluent (in a language)” @Janoma Sorry about that. I didn't read past the question's title. |
|
Jan 31 |
comment |
Translation of “to be fluent (in a language)” I would add as an example: John habla español con fluidez |
|
Jan 31 |
answered | wallet: cartera vs. billetera |
|
Jan 28 |
comment |
Translation of 'verbose' You reminded me of verborrea: "La verborrea de Chávez es insufrible, el Rey lo mandó callar". |
|
Jan 27 |
comment |
Translation of “Who are you writing to” Me too, agree with Javi. It should be ¿A quién le escribes? |
|
Jan 27 |
answered | Translation of 'verbose' |
|
Jan 27 |
comment |
Break: romper vs. quebrar vs. quebrantar vs. partir @Laura I know you are not implying that it is wrong. I am just surprised to hear that quebrantos de salud is not widely used in Spain. |
|
Jan 27 |
comment |
Break: romper vs. quebrar vs. quebrantar vs. partir @Laura it is also used in Spain. I did a search in Google.es restricting to the ".es" domain and found thousands of links where "quebrantos de salud" was used. |
|
Jan 26 |
comment |
Translating “They don't call me … for nothing.” +1 Por algo me llaman... is also used in Colombia. No me llaman en vano is rarely, if ever, used in Colombia. |
|
Jan 26 |
revised |
Break: romper vs. quebrar vs. quebrantar vs. partir deleted 328 characters in body |
|
Jan 26 |
answered | Break: romper vs. quebrar vs. quebrantar vs. partir |
|
Jan 25 |
comment |
Querer vs Amar & Adorar Beyond the style aspect (colloquial vs poetic) would you consider amar as a stronger feeling than querer or not at all? |
|
Jan 25 |
comment |
Querer vs Amar & Adorar +1 @Laura Thanks. Let's see if other participants on this site confirm that amar is falling out of use in other regions of Spain. |
|
Jan 25 |
revised |
Querer vs Amar & Adorar edited body |
|
Jan 25 |
comment |
Querer vs Amar & Adorar @jrdioko Thanks, indeed related. This site didn't suggest it but I still think my question is somewhat different to the one you linked. |
|
Jan 25 |
revised |
Querer vs Amar & Adorar deleted 6 characters in body |
|
Jan 25 |
asked | Querer vs Amar & Adorar |
|
Jan 24 |
comment |
Ways to express “to get ready” or “to get dressed” @MikMik yeah, I am finding out now :) I don't now about other Latin American countries besides Peru (see comment from César), but in Colombia both forms are used, the one coming from listo and the one coming from lista. I checked RAE's entry for "enlistar" -which I suspected was Engliñol- and it is also valid as synonym for alistar (enroll). |
|
Jan 23 |
answered | Translation of “settling in” |

