1,865 reputation
412
bio website careers.stackoverflow.com/…
location
age 36
visits member for 1 year, 5 months
seen Mar 19 at 21:14
stats profile views 23

My Twitter account: @icarus

My Professional Profile.

My email: cmljYXJkb2phdmllcnNhbmNoZXpAZ21haWwuY29t - Come on, you should be able to recognize the encoding ;)

profile for Icarus on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


Mar
6
answered Different words for “servant”
Feb
28
comment In referring to a website's appearance, how would I say Skin or Theme?
+1. How would you translate skin in this context? I was thinking about piel but it sounds weird. I think I would stick to the anglicism in this case.
Feb
16
comment Difference between “está” and “esta” or “esté” and “este”?
@AlfredoO no, it's not grammatically incorrect to say ésta/éste. es.wikipedia.org/wiki/Anfibolog%C3%ADa
Feb
15
answered Continuing education after high school
Feb
8
revised Singular and plural of pants, shorts, jeans, etc
added 378 characters in body
Feb
8
revised Singular and plural of pants, shorts, jeans, etc
added 378 characters in body
Feb
8
answered Singular and plural of pants, shorts, jeans, etc
Feb
8
comment What is the rule for forming fractional numbers?
The examples you used for 1/4, 1/5, 1/6, etc., are for ordinals, not for fractional numbers. 1/5 is un quinto (quinto is 5th), 1/6 is un sexto (sexto is 6th)...
Feb
7
revised feliz vs. alegre vs. dichoso
added 37 characters in body
Feb
7
answered feliz vs. alegre vs. dichoso
Feb
6
answered Translation of “have (someone) do (something)”
Feb
5
revised ¿Qué tipo de palabra es «alto»?
added 8 characters in body
Feb
5
comment ¿Qué tipo de palabra es «alto»?
@hippietrail perhaps, but the Dominican Republic is not in South America. Perhaps in some Latin American countries is more appropriate. I will amend.
Feb
4
comment Translation of mild, medium, and hot (food spiciness)
I am with juanillo on this one: ligeramente picante, picante y muy picante are more appropriate than 'medio'. Medio sounds more like an americanization of the term.
Feb
3
comment Translation of “real estate”
In Colombia the term Finca Raíz is more often used.
Feb
2
comment ¿Qué tipo de palabra es «alto»?
@jrdioko In Colombia, Argentina, Chile and the Dominican Republic at least in some regions. I've been to Mexico several times but I don't remember exactly whether the sign says Pare or Alto. Check this out: www2.geog.okstate.edu/users/lightfoot/stop.html I ran an image Google search for "señal de pare" and found several images that say Pare.
Feb
2
revised When it is okay to translate food dishes names?
added 1 characters in body
Feb
1
answered When it is okay to translate food dishes names?
Feb
1
answered ¿Qué tipo de palabra es «alto»?
Feb
1
comment ¿Cómo se describe la temperatura?
Javi, you don't say "There are 37°C" in English. You can say "It's 37°C today."