| bio | website | careers.stackoverflow.com/… |
|---|---|---|
| location | ||
| age | 36 | |
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | Mar 19 at 21:14 | |
| stats | profile views | 23 |
My Twitter account: @icarus
My email: cmljYXJkb2phdmllcnNhbmNoZXpAZ21haWwuY29t - Come on, you should be able to recognize the encoding ;)
|
Mar 6 |
answered | Different words for “servant” |
|
Feb 28 |
comment |
In referring to a website's appearance, how would I say Skin or Theme? +1. How would you translate skin in this context? I was thinking about piel but it sounds weird. I think I would stick to the anglicism in this case. |
|
Feb 16 |
comment |
Difference between “está” and “esta” or “esté” and “este”? @AlfredoO no, it's not grammatically incorrect to say ésta/éste. es.wikipedia.org/wiki/Anfibolog%C3%ADa |
|
Feb 15 |
answered | Continuing education after high school |
|
Feb 8 |
revised |
Singular and plural of pants, shorts, jeans, etc added 378 characters in body |
|
Feb 8 |
revised |
Singular and plural of pants, shorts, jeans, etc added 378 characters in body |
|
Feb 8 |
answered | Singular and plural of pants, shorts, jeans, etc |
|
Feb 8 |
comment |
What is the rule for forming fractional numbers? The examples you used for 1/4, 1/5, 1/6, etc., are for ordinals, not for fractional numbers. 1/5 is un quinto (quinto is 5th), 1/6 is un sexto (sexto is 6th)... |
|
Feb 7 |
revised |
feliz vs. alegre vs. dichoso added 37 characters in body |
|
Feb 7 |
answered | feliz vs. alegre vs. dichoso |
|
Feb 6 |
answered | Translation of “have (someone) do (something)” |
|
Feb 5 |
revised |
¿Qué tipo de palabra es «alto»? added 8 characters in body |
|
Feb 5 |
comment |
¿Qué tipo de palabra es «alto»? @hippietrail perhaps, but the Dominican Republic is not in South America. Perhaps in some Latin American countries is more appropriate. I will amend. |
|
Feb 4 |
comment |
Translation of mild, medium, and hot (food spiciness) I am with juanillo on this one: ligeramente picante, picante y muy picante are more appropriate than 'medio'. Medio sounds more like an americanization of the term. |
|
Feb 3 |
comment |
Translation of “real estate” In Colombia the term Finca Raíz is more often used. |
|
Feb 2 |
comment |
¿Qué tipo de palabra es «alto»? @jrdioko In Colombia, Argentina, Chile and the Dominican Republic at least in some regions. I've been to Mexico several times but I don't remember exactly whether the sign says Pare or Alto. Check this out: www2.geog.okstate.edu/users/lightfoot/stop.html I ran an image Google search for "señal de pare" and found several images that say Pare. |
|
Feb 2 |
revised |
When it is okay to translate food dishes names? added 1 characters in body |
|
Feb 1 |
answered | When it is okay to translate food dishes names? |
|
Feb 1 |
answered | ¿Qué tipo de palabra es «alto»? |
|
Feb 1 |
comment |
¿Cómo se describe la temperatura? Javi, you don't say "There are 37°C" in English. You can say "It's 37°C today." |

