1,865 reputation
412
bio website careers.stackoverflow.com/…
location
age 36
visits member for 1 year, 5 months
seen Mar 19 at 21:14
stats profile views 23

My Twitter account: @icarus

My Professional Profile.

My email: cmljYXJkb2phdmllcnNhbmNoZXpAZ21haWwuY29t - Come on, you should be able to recognize the encoding ;)

profile for Icarus on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


Mar
12
awarded  Nice Question
Mar
12
answered Plug vs Socket: Interchangeable?
Mar
11
revised What is the meaning of “melaza” in the song “Caras Lindas”?
edited body
Mar
11
answered What is the meaning of “melaza” in the song “Caras Lindas”?
Mar
9
revised I need a Spanish word list for statistical analysis (as complete as possible)
added 485 characters in body
Mar
9
answered I need a Spanish word list for statistical analysis (as complete as possible)
Mar
9
revised Quizás or quizá, which one is preferred?
added 1 characters in body
Mar
8
accepted Quizás or quizá, which one is preferred?
Mar
8
comment Quizás or quizá, which one is preferred?
Javi, thanks for the graph, very interesting stuff. So the form quizás exists even before the 1800's, huh? Google es definitivamente una maravilla :)
Mar
8
asked Quizás or quizá, which one is preferred?
Mar
6
comment Translation of “first time doing something”
+1. Initially I translated exactly as you suggest you would do it in Spain but jrdioko wanted to know if the literal translation would be fine, which it is. It sounds awkward but not necessarily incorrect.
Mar
6
revised Translation of “first time doing something”
added 1 characters in body
Mar
6
comment Translation of “first time doing something”
@jrdioko that's better :) I will use yours.
Mar
6
answered Translation of “first time doing something”
Mar
6
comment Different words for “servant”
@jrdioko Siervo is sort of an archaism in the sense that this word is found on very old texts (think of the Bible) to refer to what nowadays we would call empleado, obrero, etc. A siervo is more like a slave (esclavo) nowadays, which is why this word is found frequently in old literature. Have you heard someone say something like "Tengo 10 siervos trabajando para mi" when referring to people? If I hear someone referring to another person as siervo I would feel offended. If you read the word in a newspaper, for example, it's probably used in the context of 21st-century slavery.
Mar
6
comment Different words for “servant”
@Javi correct, that's one of the meanings but Peón is also: "1. m. Jornalero que trabaja en cosas materiales que no requieren arte ni habilidad."
Mar
6
revised Different words for “servant”
added 29 characters in body
Mar
6
comment Different words for “servant”
@Javi interesting what you mention about lacayo and peón, in Latinamerica both are used in negative contexts. Someone that works in construction is referred to as obrero de la construcción or in Colombia are also called Rusos. Hugo Chávez, for instance, always use the words lacayo and peón to refer to the opposition in his country or elsewhere, supposedly because they follow either orders from the "Empire (USA)" or work for the CIA. As far as sirvienta, in Colombia is incredibly mean to use it as a synonym for empleada del servicio doméstico.
Mar
6
revised Different words for “servant”
added 396 characters in body
Mar
6
revised Different words for “servant”
added 396 characters in body