| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | 6 hours ago | |
| stats | profile views | 12 |
|
Jan 22 |
comment |
Translation of “bloody” etc. for frustration (colloquialisms) Aha, I have heard this on Mexican Youtube shows but never knew quite how to translate it, ty |
|
Jan 20 |
comment |
Translation of “bloody” etc. for frustration (colloquialisms) Yeah I suppose they are used more in some places than others. I'm from New Zealand and they are very common here. Also these words may not be used much in other regions but I think that they would be easily understood/recognised. |
|
Jan 19 |
comment |
Are there any words in Spanish that are very difficult to translate to English? I've come across lots of other translations such as: crook, scoundrel, cheeky etc.. I've heard it in contexts where the person is calling someone a sinvergüenza to insult them using one of the above translations or 'shameless' as you mentioned. Also I've heard it being used as a friendly sort of 'shameless' used to describe a kind of outgoing person who's not embarrassed by anything. |
|
Jan 18 |
comment |
Translation of “I have a feeling…” Thanks, perfect =) Gotta love false cognates ^^ |
|
Jan 16 |
comment |
Translation of “Are you ok?” or “Are you alright?” I would use "¿Te encuentras bien?" especially if i knew the person was sick or not feeling very well and "¿Estás bien?" more generally like Sergi mentioned =) |
|
Jan 16 |
comment |
Translation of “What's wrong?” May I also add that you can also change the connotations of your questions by adding words to the end. Eg. ¿Qué te pasa chiquito? - A compassionate question ^.^ ¿Qué te pasa boludo? - A little less friendly >.< |
|
Jan 16 |
comment |
Studying Spanish at school in a Spanish speaking country Thanks, that's exactly what i wanted to know =) |
|
Jan 16 |
comment |
7up in Spanish speaking countries Thanks. The reason i didn't expect 7up to be naturalized was because of the fact that the seven is always written as the number not the word =) But I suppose with media such as TV and radio, you frequently hear it as well as read it. |
|
Jan 12 |
comment |
Translation of “What goes around comes around” I haven't added translations as all of these and more can be found with one quick Google search |
|
Jan 12 |
comment |
Translation of “cheesy” Also in Argentina |
|
Jan 12 |
comment |
Translation of “awkward” (as in “an awkward situation”) Wouldn't 'torpe' be better translated as uncoordinated or clumsy? |
|
Jan 11 |
comment |
Can I learn to roll my R's? Having lived in Argentina for a while, this is mainly the case for 'rr' more than 'r' especially in the north |
|
Jan 11 |
comment |
How to say instead (when at the end of a sentence) Muchas gracias =) Tambien puedo decir "Usa Y en lugar" ? No se porque pero suena un poco raro |
|
Dec 7 |
comment |
Backchannels (listener responses) in Spanish yeah verdad is used too |