| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | 19 hours ago | |
| stats | profile views | 12 |
|
Feb 26 |
accepted | Studying Spanish at school in a Spanish speaking country |
|
Feb 23 |
comment |
What is the preferred word to use to know if the partner is grasping what you are explaining? Maybe '¿Tiene sentido?' is best? Your asking if what your saying makes sense, which doesn't favor either side really. |
|
Feb 22 |
comment |
Difference between “mas” and “más” The usage comparison was comparing the frequency of 'mas' and 'pero' |
|
Feb 22 |
comment |
Translating “Help!” (interjection) Sounds like the same as in Argentina. |
|
Feb 22 |
comment |
Difference between “mas” and “más” Interesting(?) note, 'mas' also means 'but' in Portuguese, I'm no etymology expert though, so just pointing out the connection. |
|
Feb 22 |
comment |
Difference between “mas” and “más” Agreeing with Juan, I never heard 'mas' as in 'but' once when I was in Argentina. |
|
Feb 20 |
accepted | Translations of 'anyway' |
|
Feb 17 |
comment |
Translations of 'anyway' Thanks, that actually sounds much better than what I had come up with and I think it gives the same message as the english example. |
|
Feb 17 |
comment |
Translations of 'anyway' Thanks, I think 'Cambiando de tema' might be a little too direct for the situation. I think this is a time where an idiom works best, so I like 'por cierto' better |
|
Feb 16 |
asked | Translations of 'anyway' |
|
Feb 7 |
revised |
Translation of “desafuero” to English spelling in english |
|
Feb 7 |
suggested | suggested edit on Translation of “desafuero” to English |
|
Feb 6 |
accepted | Translation of the idiom: “To wind (somebody) up” |
|
Feb 3 |
comment |
Translation of mild, medium, and hot (food spiciness) My native friend from Peru also suggested the translations I gave. Maybe a regional thing? |
|
Feb 3 |
revised |
What does “haiga” mean? mistake |
|
Feb 3 |
answered | What does “haiga” mean? |
|
Feb 3 |
answered | congratulations: felicidades vs. felicitaciones |
|
Feb 3 |
answered | Translation of mild, medium, and hot (food spiciness) |
|
Feb 3 |
answered | Happy Birthday songs in Spanish |
|
Feb 2 |
asked | Translation of the idiom: “To wind (somebody) up” |