1,082 reputation
414
bio website
location
age
visits member for 2 years, 7 months
seen Jul 3 at 2:26

Jul
2
awarded  Curious
Jun
11
reviewed Reject suggested edit on “¿De qué color es la camisa?” - What is “De” for?
May
29
awarded  Citizen Patrol
May
29
reviewed Approve suggested edit on Dormitorio vs recámara vs alcoba vs habitación
May
29
reviewed Approve suggested edit on Translating “loudly” in Spanish
May
24
awarded  Popular Question
Apr
28
reviewed Approve suggested edit on What does “sujetador de corbata” mean?
Mar
10
reviewed Reject suggested edit on Are there native-born Spanish speakers that can't trill their R's?
Mar
10
reviewed Reject suggested edit on Are there native-born Spanish speakers that can't trill their R's?
Feb
24
reviewed Reject suggested edit on How is the letter 's' (or the 's' sound) pronounced in Spain?
Feb
24
awarded  Custodian
Feb
24
reviewed Reject suggested edit on How is the letter 's' (or the 's' sound) pronounced in Spain?
Jan
28
awarded  Popular Question
Dec
7
awarded  Yearling
Sep
26
comment Añadiendo “re” antes los verbos
You can also add 're' to the beginning of adjectives to mean 'very'. eg. rebien, redifícil, etc. Pretty sure this is highly colloquial though and only used in some latin american countries.
Aug
6
comment How to say “To tend to”
Uau! Una respuesta perfecta =) Muchas gracias!
Aug
6
accepted How to say “To tend to”
Aug
6
asked How to say “To tend to”
Jul
28
comment Subject-Verb Agreement “Estudiar y trabajar resulta…”
Your english sentence sounds way more natural to me if the singular 'results' is used. Not sure if that's just me or not. I would say something like: "The other day I was trying to study and work and the same time. It turned out to be quite a challenge" I wouldn't say: "The other day I was trying to study and work and the same time. They turned out to be quite a challenge" So to me it seems like more sense to say: "Studying and working at the same time (it) always results in a big challenge." Then again I'm not a linguist or anything so maybe this doesn't make sense.
Jul
23
comment “Ir a” versus future tense when asking a question
In my experience in Argentina, I hardly ever heard the future tense. Instead people seemed to use 'ir a' or just the present tense. Not sure if this is common throughout the country though.