| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | 37 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Feb 18 at 19:06 | |
| stats | profile views | 19 |
|
Mar 16 |
comment |
How to translate the idiomatic expressions “I wish!” and “You wish!” thinking of accepting an answer any soon? |
|
Nov 24 |
comment |
What is the most idiomatic translation of “no way!” +1 not the most polite but indeed very used. |
|
Nov 24 |
comment |
Translating “actually” (as in a change of mind) +1 this is what native spanish speaker would say. |
|
Nov 17 |
comment |
How widespread was (or is) the phrase “La mamá de Tarzán”? Never heard of it (mexico) |
|
Nov 17 |
comment |
Usage of “oso” to express embarrassment Just a FYI for non Spanish speakers: Que Oso translates literally in "what a bear" lol |
|
Nov 16 |
comment |
Difference between “hay”, “ay” and “ahí” it would be when writing and how you actually understand the differences of these words, you would be surprised to know how many people don't know when to use that one (i'm no talking about wrong spelling only) |
|
Nov 16 |
comment |
How to translate the idiomatic expressions “I wish!” and “You wish!” I see.. is still a good answer, thanks for that! |
|
Nov 16 |
comment |
Difference between “hay”, “ay” and “ahí” yeah, is misleading sometimes I even get confused to,I wonder why most of the people (at least in Mexico) can't get it right. |
|
Nov 16 |
comment |
Difference between “hay”, “ay” and “ahí” nice, and what would you advise to avoid misuse? |
|
Nov 16 |
comment |
How to translate the idiomatic expressions “I wish!” and “You wish!” how would you use Ojalá to You wish! though? |
|
Nov 16 |
comment |
Regional use of “genial” what would be the best source then @hippietrail ? Anyway my point was that "genial" is used by anyone who speaks Spanish. |
|
Nov 16 |
comment |
Any difference between aquí and acá completely agree on this one +1 |
|
Nov 16 |
comment |
Translation of “raw milk” neither leche bronca nor leche cruda ? my answer has both of them. |
|
Nov 16 |
comment |
How should I translate “he is a pain in the ass”? haha nice one +1 |
|
Nov 16 |
comment |
Translation of “raw milk” it is not an incorrect answer though, I edited it just for the sake of disambiguation |
|
Nov 15 |
comment |
Is there a translation for “He thumbed his nose at them”? just Google them and tell me if they are not used by Spanish speakers. |
|
Nov 15 |
comment |
Is there a translation for “He thumbed his nose at them”? terranoticias.terra.es/nacional/articulo/… this an articule from a spanish page where it says "A España le importa un comino" please do not confuse the people by stating is not used just because you don't like it, if this is not the reason show a proof of it. |
|
Nov 15 |
comment |
How should I translate “he is a pain in the ass”? so is that actually used on Spain as well? Interesting... |
|
Nov 15 |
comment |
How to translate “I can't wait…” I'm from Mexico, and I lived on Guadalajara (the OP lives there) |
|
Nov 15 |
comment |
When to use ya and todavía "his is not true anymore and it will never be true again" that is totally wrong: "Ya no tengo sueño" means I'm not sleepy anymore, but it doesn't mean you won't be sleepy again, edit it to remove the -1. |