| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | 37 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Feb 18 at 19:06 | |
| stats | profile views | 19 |
|
Nov 16 |
comment |
How should I translate “he is a pain in the ass”? haha nice one +1 |
|
Nov 16 |
comment |
Translation of “raw milk” it is not an incorrect answer though, I edited it just for the sake of disambiguation |
|
Nov 16 |
revised |
Translation of “raw milk” added 231 characters in body |
|
Nov 16 |
answered | Translation of “raw milk” |
|
Nov 16 |
answered | “It was great to see you” |
|
Nov 15 |
comment |
Is there a translation for “He thumbed his nose at them”? just Google them and tell me if they are not used by Spanish speakers. |
|
Nov 15 |
comment |
Is there a translation for “He thumbed his nose at them”? terranoticias.terra.es/nacional/articulo/… this an articule from a spanish page where it says "A España le importa un comino" please do not confuse the people by stating is not used just because you don't like it, if this is not the reason show a proof of it. |
|
Nov 15 |
answered | “Dale pues” in Nicaraguan Spanish |
|
Nov 15 |
awarded | Student |
|
Nov 15 |
comment |
How should I translate “he is a pain in the ass”? so is that actually used on Spain as well? Interesting... |
|
Nov 15 |
asked | How should I translate “he is a pain in the ass”? |
|
Nov 15 |
answered | Is there a translation for “He thumbed his nose at them”? |
|
Nov 15 |
awarded | Quorum |
|
Nov 15 |
comment |
How to translate “I can't wait…” I'm from Mexico, and I lived on Guadalajara (the OP lives there) |
|
Nov 15 |
answered | How to translate “I can't wait…” |
|
Nov 15 |
comment |
When to use ya and todavía "his is not true anymore and it will never be true again" that is totally wrong: "Ya no tengo sueño" means I'm not sleepy anymore, but it doesn't mean you won't be sleepy again, edit it to remove the -1. |
|
Nov 15 |
awarded | Supporter |
|
Nov 15 |
awarded | Critic |
|
Nov 15 |
answered | When to use ya and todavía |
|
Nov 15 |
awarded | Editor |