|
Nov 15 |
awarded | Yearling |
|
Jul 5 |
awarded | Nice Question |
|
Apr 20 |
awarded | Nice Question |
|
Mar 12 |
awarded | Beta |
|
Dec 26 |
awarded | Nice Answer |
|
Dec 14 |
awarded | Enlightened |
|
Dec 14 |
awarded | Nice Answer |
|
Dec 6 |
answered | Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'? |
|
Dec 5 |
comment |
Why does “no sé” mean “I don't know?” I don't think this is a spelling error question, but I think that this is definitely too simple. |
|
Dec 1 |
revised |
Why is a comma used before a “y” in some cases? "," is confusing and hard to read. Also, I put the example in quotes. |
|
Dec 1 |
suggested | suggested edit on Why is a comma used before a “y” in some cases? |
|
Dec 1 |
comment |
Idiomatic translation of “Dame tu luz”? +1 for the translation of the entire song, but I disagree with your understanding about an older man and younger woman. (1) The voices appear to be the same age, roughly. (The male voice hasn't even gone through puberty!) (2) the same words are being sung by both the boy and girl. (3) turning a girl into a woman isn't exclusively done by an older man. Still, +1 for the full translation. |
|
Nov 30 |
answered | “¿Qué te interesa?” or “¿Qué te interesan?” |
|
Nov 28 |
revised |
Idiomatic translation of “Dame tu luz”? added 52 characters in body |
|
Nov 28 |
revised |
Idiomatic translation of “Dame tu luz”? make it a quote |
|
Nov 28 |
revised |
Idiomatic translation of “Dame tu luz”? dame tu luz mi amor |
|
Nov 28 |
comment |
Internet Chat laughter in Spanish Oaxaxaxaxaca probably isn't one. |
|
Nov 28 |
comment |
Idiomatic translation of “Dame tu luz”? +1 for the interesting question. But the song... wow. I guess I'm not really into teenage love songs. |
|
Nov 28 |
answered | Idiomatic translation of “Dame tu luz”? |
|
Nov 22 |
comment |
What is “surime”? Yeah, I'm guessing that it's "surimi" as well. The word is taken from Japanese, so that accounts for the variation in spelling. |