245 reputation
16
bio website parisis.files.wordpress.com/…
location Montreal, Canada
age 34
visits member for 1 year, 5 months
seen May 15 at 18:41
stats profile views 8

Software Developer at Amyuni Technologies, a software company specialized in PDF-processing tools.

My activity in SO is usually related to the tags [PDF],[c#], [C++] and [Windows-CE]

If you speak Spanish, please support the proposals Stackoverflow in Spanish and SuperUser in Spanish. Stackoverflow in Spanish is now on commitment phase, you can support it in area51 by committing to use it once its beta site is released.

Si hablas Español, considera brindar tu soporte a las propuestas Stackoverflow en Español y SuperUser en Español. Stackoverflow en Español esta ahora en fase "Commitment" (compromiso) puedes ayudar con solo comprometerte a usarlo una vez que la version beta sea publicada. Entra al sitio de Stackoverflow en Español y presiona el boton "commit" en la esquina superior izquierda para comprometerte a usarlo.


Jan
7
comment How do you say “I got you!” in spanish
+1 for pointing that it could be different on each country. In Cuba (and other caribbean countries) we would say "te cogí", but the same phrase can be somewhat coarse/vulgar/offensive in other latin-american countries.
Oct
28
comment What is the meaning of the word KOS in the conquestadores stirrup shoe?
It seems this question has been taken from here: Memories of Venezuela
Oct
26
comment “Antier” para expresar el día anterior a ayer
"Usarlo denota poca escolarización." Esto casi que me ofende...
Dec
14
comment Usage of “mueco” vs. “mellado” for “toothless”
Is the first time I heard the word "mueco", and it is also the first time I see "mellado" used in this way. Where I come from we use "desdentado".
Dec
5
comment Is there a colloquial Spanish equivalent for “to get it” in the sense of grasping a concept?
In Cuba we use "caer" (to fall): "no caigo" or "el no ha caido". The phrase comes from "caer de la mata" (like a fruit that falls from a tree when is ripe).
Dec
5
comment What's the “ísimo” in the following words?
It's a maginification of the adjective, in an excited way, it's like saying "el pastel esta muy rico", but more enthusiastic.
Dec
4
comment Different words for “sign”
I kind of disagree with the image for rótulo. Rótulo, at least in my country, is a sign with some relief in its letters, usually hand-crafted. I think this one is a better match: images.travelpod.com/tripwow/photos/ta-00d1-bcdc-79c8/…. "Rotular" is the process of hand-crafting those letters.