| bio | website | |
|---|---|---|
| location | San Sebastián, Spain | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 7 months |
| seen | May 3 at 13:28 | |
| stats | profile views | 8 |
|
Nov 15 |
awarded | Yearling |
|
Mar 21 |
answered | What would be a good way to express “You can't get something out of nothing”? |
|
Mar 12 |
awarded | Beta |
|
Feb 9 |
comment |
Translation of the C++ “move constructor” language element It allows to transfer resources from the object being copied. It is normally invoked when copying temporal objects that are going to be destroyed afterwards. |
|
Feb 8 |
comment |
Word usage: “caminamos” VS “caminábamos” Sorry, I didn't notice it was past tense. I have updated the answer. |
|
Feb 8 |
revised |
Word usage: “caminamos” VS “caminábamos” Fix answer |
|
Feb 7 |
answered | Word usage: “caminamos” VS “caminábamos” |
|
Feb 1 |
accepted | Translation of the C++ “move constructor” language element |
|
Jan 27 |
awarded | Nice Question |
|
Jan 17 |
awarded | Nice Question |
|
Dec 22 |
comment |
What is the symbol “&” called in Spanish? Neither et nor ampersand (which is a direct english translation) exist in DRAE with that meaning. I think the best name is et, but I had never heard of it. So I asked if a better name exist. |
|
Dec 22 |
asked | What is the symbol “&” called in Spanish? |
|
Dec 14 |
comment |
What is an expression in parentheses in the middle of a phrase called? I think those are just changes to the original post in order to clarify the meaning. They are in parenthesis to mark that they where added afterwards. It is very common when transcribing spoken speechs. |
|
Dec 14 |
answered | Why isn't “good morning” “buenas mañanas”? |
|
Dec 13 |
accepted | Is there any subtle difference between the two forms of the imperfect subjuntive? |
|
Dec 12 |
asked | Translation of the C++ “move constructor” language element |
|
Dec 8 |
answered | Usage of “millar” vs “millón” |
|
Nov 28 |
awarded | Nice Question |
|
Nov 24 |
answered | What does “lo” in “(no) lo es” refer to? |
|
Nov 24 |
comment |
Can “los cristales” be translated as “mirrors” or “looking glasses”? @Jon Ericson Yes, I think it is a better translation although it is difficult to translate that verb because "me dirán" sounds weird without a "direct object". |