582 reputation
214
bio website flickr.com/photos/tacobreath
location Mexico City, Mexico
age 36
visits member for 2 years, 8 months
seen Jul 24 at 23:31
Hello, I'm Michael.

Jan
14
revised Noun and adjective word order and meaning of “atomic power engineering sites” in Spanish
fix spelling of "adjective" and use "noun" instead of "sustantive"
Jan
14
suggested suggested edit on Noun and adjective word order and meaning of “atomic power engineering sites” in Spanish
Jan
11
comment Difference between “suave” and “blando”
The song "Rico Blando" is one of my favourites.
Jan
11
comment ¿Por qué se usa el subjuntivo en esta frase?
Y pensándolo más, me parece que podríamos decir que este uso del subjuntivo está fuera de lugar en el periodismo y más generalmente en los textos dirigidos a las masas, pero en una colección de textos grecolatinos no hay ningún problema en usar este arcaísmo.
Jan
11
comment ¿Por qué se usa el subjuntivo en esta frase?
Interesante, gracias. Entonces podemos reemplazar "fuera" con "había sido". Y supongo que nunca (¿o muy infrecuentemente?) veremos una frase semejante pero con "fuese".
Dec
28
revised ¿Por qué se usa el subjuntivo en esta frase?
change preterite to present, in line with rest of question
Dec
27
asked ¿Por qué se usa el subjuntivo en esta frase?
Dec
15
comment Practicamos hablando
"...practicamos poco/raramente/infrecuentemente/&c hablar español" should do the trick. You can move the adverb around: to my ears (I'm not a native speaker, but have lived in Mexico City for over eight years), it sounds ok anywhere in that phrase except for directly after "hablar."
Dec
15
comment ¿Cuándo se le pone tilde a más?
There is a lot wrong with this answer. First, there is the word mas and there is the word más. Their spellings are similar, but not identical. Second, you can use más with uncountables. Third, mas is used to contrast, not to contradict.
Dec
10
comment Why does “bomba” mean so many different things?
Just to add to Walter Mitty's answer, the use of bomba to refer to gas station, fire station, or fire truck is a good example of a synecdoche.
Dec
3
awarded  Yearling
Oct
26
comment Translating “be right back” (or “brb”)
@Shaz Well, "ahorita vengo" is a valid answer: it is how many Mexicans would say it. "Espérate", too, especially if it had been spelled correctly. I agree that the rest is irrelevant.
Sep
19
comment Regional pronunciations of “LL”
Native English speaker here, but I've lived in the DF for eight years. I can still distinguish between the two sounds and, to my ears, it seems to me that most people most of the time pronounce ll closer to English y than to j, although the sound is identical to neither.
Aug
20
revised Practicamos hablando
I missed a key word or two my first time around.
Aug
13
comment Why is “De nada” used as a response to “Gracias”?
And "no hay de qué" can be shortened to "de qué" which, when it's a beginner doing the thanking, can lead to amusing exchanges like "Muchas gracias por la comida." "De qué." "De la comida. Me gustó. Muchas gracias." "De qué." "¡DE LA COMIDA!" "¡DE QUÉ!"
Jul
21
comment “s” final en tiempo pretérito indefinido: -aste(s), -iste(s)
What @Ricardo said applies to Mexico too. It always seemed more likely to me that these people are overcorrecting. After all, all the other tú conjugations do end in -s.
Jul
20
answered Practicamos hablando
Jul
13
comment ¿Qué significa 'va' en “Nos vemos después, ¿va?”
En la Ciudad de México se usa "vale" mucho. Tal vez menos que "sale" pero es sumamente ridículo decir que es sumamente raro que alguien la diga.
Jun
8
awarded  Talkative
Apr
23
answered When is “al” not interchangeable with “a el”?