580 reputation
215
bio website flickr.com/photos/tacobreath
location Mexico City, Mexico
age 36
visits member for 2 years, 11 months
seen Oct 10 at 15:14
Hello, I'm Michael.

Jun
7
comment Por y Para for Recipients
Some of these uses of por sound exceedingly strange to me (I'm from the US, but I've lived in Mexico City for just under ten years). In particular, hacer guacamole por aguacates sounds totally off.
May
31
awarded  Nice Question
May
9
comment How do you say “carpet” in Mexican Spanish?
@c.p. Unless you want to argue that it's instead a collection of dialects, you're completely wrong.
May
9
comment How do you say “carpet” in Mexican Spanish?
Objectively false. People in Mexico say "carpeta" all the time. Me caga, but it is what it is.
May
9
comment How do you say “senior agent” in spanish?
It is amusing or depressing or, depending on your point of view, maybe a bit of both to note that "junior" and "senior" are really Latin words, used in these contexts by people who certainly have no idea of their etymology.
May
2
comment Word order of questions
As an aside (Envite's answer is fine), be careful when saying "tu madre." Nobody reasonable would take offense at it, but not everybody is reasonable. You could get yourself into an uncomfortable spot if you say it to the wrong person. It is far more common, at least in Mexico, to say "tu mamá."
Mar
10
revised ¿Es una ofensa decir “Chale”?
minor improvements of answer's English
Mar
10
suggested suggested edit on ¿Es una ofensa decir “Chale”?
Feb
21
comment How do I use two objects?
Las frases que propones son correctas, pero esa idea de que los hispanoparlantes sean más (¡o menos!) directos es algo que ningún lingüista serio comprobaría.
Jan
31
comment Why do we use different words for “Usted es un niño” and “Tú eres un niño”?
Very nice indeed. If you're not careful, @Gorpik, people will think you actually know what you're talking about instead of just making stuff up like everyone else does here.
Dec
3
awarded  Yearling
Aug
9
revised Difference between “alentar” and “animar”
Cleaned up English a bit
Aug
9
reviewed Reviewed Difference between “alentar” and “animar”
Aug
9
comment Difference between “alentar” and “animar”
I've made some edits, but overall I'd call this a very good answer.
Aug
9
suggested suggested edit on Difference between “alentar” and “animar”
Jul
26
comment “Rento departamento”: does it mean “Pago” or “cobro por vivir ahí” ? or both?
It's probably true that more people use rentar more often, but to say that alquilar isn't used in Mexico is to tell an out-and-out falsehood.
Jul
6
revised Capitalization of 'LL'
fixed grammar, improved wording
Jul
5
suggested suggested edit on Capitalization of 'LL'
Apr
12
comment Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout
@MikMik Qué interesante. No lo sabía. ¿Tienes alguna referencia?
Mar
7
comment How would you translate the word “badass” to Spanish?
I don't think cabrón is a good translation, though. Chingón comes a lot closer, but still misses the mark, and in any case it's only an adjective whereas badass is both an adjective and a noun.