367 reputation
18
bio website
location
age
visits member for 1 year, 5 months
seen Apr 23 at 20:54
stats profile views 12

Apr
12
comment Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout
PS "Brought" is the past form of "bring" in standard English.
Apr
12
comment Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout
^ and ~ are used in reintegrationalist Galician orthography, so all of the keys (dead or not) in a "Spanish" keyboard layout can be used in some (co-)official language of Spain.
Mar
30
comment “okupar” and “ocupar”
Véase también esta entrevista con el vicedirector de la RAE.
Mar
30
comment “okupar” and “ocupar”
"Fijar" se puede entender en el sentido de "impedir que cambien" (acepción 3 del DRAE: Hacer fijo o estable algo), y quizás fue eso la intención de Felipe V, pero también se puede entender en el sentido de "poner claro lo que es" (acepción 4 del DRAE: Determinar, limitar, precisar, designar de un modo cierto, con el ejemplo de Fijar el sentido de una palabra). El propósito de un diccionario es que la gente pueda buscar el significado de una palabra que lee y no conoce, no es decidir cuales palabras son dignas de usar.
Mar
4
comment How do you describe a pie pan in Spanish?
Isn't bizcocho a synonym of coca, and void of implication about shape?
Feb
26
comment ¿Hay alguna diferecia importante entre los dos subjuntivos?
Me parece que en una frase que contenga dos verbos imperfectos de subjuntivo lo más común es que uno acabe en -ase/-iese y el otro -ara/-iera.
Feb
26
comment How do you describe a pie pan in Spanish?
+1. Looking around on a department store website, the closest approximations I can find to the Google image results for pie pan are simply labelled as molde.
Aug
22
comment Why is “De nada” used as a response to “Gracias”?
For what it's worth, the exact same form of words ("of nothing") is used in French (de rien) and Catalan (de res).
Jul
4
comment How translate “MD5 checksum”?
@Lucio, bueno, es cuestión de perspectiva si se considera que la comprobación es parte del algoritmo o no. Desde mi punto de vista el MD5 es una transformación que genera un hash y ese hash es lo que pondrás después de los dos puntos; la comprobación se hace (o no, siendo lo que son los usuarios) después.
May
17
comment Spanish for “douche”?
@JoulSauron, to expand, I think "forceful" insults are almost always going to be regional. Either the force depends on some cultural factor, in which case the word either doesn't spread or loses its force; or it depends on shock, in which case spreading implies losing its force as it becomes familiar.
May
17
comment Spanish for “douche”?
Are you claiming that "douche" isn't regional?
May
9
comment Distinguishing “quiz” and “test”
In British English the distinction is between test and exam, and a quiz is non-academic (gameshow-style).
May
9
comment Distinguishing “quiz” and “test”
@CesarGon, not true. An examen could be a medical examination to ascertain the state of someone's health.
Mar
17
comment Condescendiente / Condescendant
My answer to the second question is accommodating, but Oxford gives condescending or understanding.
Mar
10
comment I need a Spanish word list for statistical analysis (as complete as possible)
¿Te serviría una lista de palabras conjugadas para Scrabble? Tengo una, sólo incluye palabras de 2 a 13 letras, y no incluye las tildes.
Mar
2
comment Are there other words that can't be written? (like sal-le)
Catalan / valenciano has a way of distinguishing between ll and a double-l, and the standard Spanish keyboard layout allows typing sal·le with shift-3. Whether that would be understood outside north-eastern Spain, I'm not sure.
Feb
3
comment What does “haiga” mean?
If you want a specific example of its use in written dialogue, you could take the Aragonese campesinos of Incierta gloria by Joan Sales. (I suspect the intention there is to convey something similar to the impression conveyed in the original Catalan text by them speaking in Aragonese).
Feb
2
comment How outdated is the Spanish of the Reina-Valera Bible?
In fairness there are only a few future subjunctives in the RV60 - although I was quite surprised the first time I found one. And "polemic" is being generous to that site you link. The author rants about a Spanish translation not using the same loan-word from Latin that his preferred English translation uses, complains about it using a more common Spanish word which has another meaning he dislikes rather than a rarer Spanish word, complains about it translating more accurately than his preferred English translation... "Insane" would be a fair description.
Jan
18
comment Why “¿Cómo te llamas?” means “¿Cuál es tu nombre?”?
Besides all the answers directly addressing the question, I'm not sure that "What's your name?" is used much in English except in the context of bureaucracy. It sounds rather rude to me. I think I more often hear something along the lines of, "I'm sorry, I didn't catch your name?" (not grammatically a question, but with rising tone at the end as though it were), which has the same pragmatic effect but avoids sounding rude.
Jan
17
comment Spanish abbreviations of days of the week
I've seen the single-letter abbreviations, and the straightforward three-letter abbreviations, but never the two-letter ones you mention.