| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | yesterday | |
| stats | profile views | 12 |
|
Jan 2 |
comment |
What do the Latin American language academies do? I don't know enough to give a full answer, but I do know that i) the introduction to the DRAE indicates that they all collaborate on it (and I presume the DPD is the same); ii) they make joint decisions about things like alphabet reform; iii) the Mexican academy publishes a dictionary of Mexicanisms. |
|
Jan 2 |
comment |
Why don't Spanish words start with “sp”? The tick indicates that OP thinks this answers the question, but I don't. It just formalises it. Why has Spanish phonotactics developed this restriction when it wasn't present in Latin? Or is it commonly believed among classical linguists that Latin words such as "spiro" and "spero" were pronounced with an unwritten initial vowel? |
|
Dec 22 |
comment |
What is the symbol “&” called in Spanish? My large Oxford dictionary translates ampersand as el signo &, which isn't very helpful. |
|
Dec 22 |
comment |
What is the symbol “&” called in Spanish? No, he's asking for the name (which isn't the same as the meaning: in English the name is ampersand and the meaning is and); similarly the table from DPD (which I linked in the question when I edited it) is a table of meanings, not of names. |
|
Dec 22 |
comment |
What is the symbol “&” called in Spanish? @Icarus, the point of the question (as it stands now) is that although Wikipedia has an explanation it is unsourced and doesn't seem to be consistent with resources which are considered the authority on the subject. This answer doesn't really address that issue. |
|
Dec 22 |
revised |
What is the symbol “&” called in Spanish? Rewrite the question to make it clearer what's being asked and why it's non-trivial to answer |
|
Dec 22 |
suggested | suggested edit on What is the symbol “&” called in Spanish? |
|
Dec 22 |
awarded | Critic |
|
Dec 17 |
awarded | Commentator |
|
Dec 17 |
comment |
Words for “grave”: tumba vs. sepultura @jrdioko, fosa. |
|
Dec 17 |
comment |
Different words for “stop” There's also the imperative loan-word ¡estop! |
|
Dec 16 |
answered | Is there a connection between “cuchillo” and “cuchara”? |
|
Dec 15 |
answered | Is there a difference between “español” and “castellano”? |
|
Dec 13 |
comment |
Translating “be right back” (or “brb”) "Literally"? The first of those is the closest to a literal translation. |
|
Dec 13 |
comment |
Is there a connection between “cuchillo” and “cuchara”? What's your reason for analysing cuchillo as coming from a stem cuchill- rather than a diminutive of ?cucho? |
|
Dec 10 |
comment |
Computer science, software engineer/developer, and programmer Desarrollador has a double-l. |
|
Dec 9 |
comment |
Spanish abbreviation for the United States of America I've seen EUA in Catalan, so it's possible that some native Catalan speakers would carry it over into Castilian. |
|
Dec 9 |
awarded | Scholar |
|
Dec 9 |
accepted | Tanto X como Y - ¿importa el orden? |
|
Dec 9 |
answered | Computer science, software engineer/developer, and programmer |