| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | May 23 at 16:21 | |
| stats | profile views | 12 |
|
Apr 12 |
comment |
Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout PS "Brought" is the past form of "bring" in standard English. |
|
Apr 12 |
comment |
Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout^ and ~ are used in reintegrationalist Galician orthography, so all of the keys (dead or not) in a "Spanish" keyboard layout can be used in some (co-)official language of Spain. |
|
Mar 30 |
comment |
“okupar” and “ocupar” Véase también esta entrevista con el vicedirector de la RAE. |
|
Mar 30 |
comment |
“okupar” and “ocupar” "Fijar" se puede entender en el sentido de "impedir que cambien" (acepción 3 del DRAE: Hacer fijo o estable algo), y quizás fue eso la intención de Felipe V, pero también se puede entender en el sentido de "poner claro lo que es" (acepción 4 del DRAE: Determinar, limitar, precisar, designar de un modo cierto, con el ejemplo de Fijar el sentido de una palabra). El propósito de un diccionario es que la gente pueda buscar el significado de una palabra que lee y no conoce, no es decidir cuales palabras son dignas de usar. |
|
Mar 4 |
revised |
How do you describe a pie pan in Spanish? Spelling corrections |
|
Mar 4 |
comment |
How do you describe a pie pan in Spanish? Isn't bizcocho a synonym of coca, and void of implication about shape? |
|
Mar 4 |
suggested | suggested edit on How do you describe a pie pan in Spanish? |
|
Feb 26 |
comment |
¿Hay alguna diferecia importante entre los dos subjuntivos? Me parece que en una frase que contenga dos verbos imperfectos de subjuntivo lo más común es que uno acabe en -ase/-iese y el otro -ara/-iera. |
|
Feb 26 |
comment |
How do you describe a pie pan in Spanish? +1. Looking around on a department store website, the closest approximations I can find to the Google image results for pie pan are simply labelled as molde. |
|
Dec 1 |
awarded | Yearling |
|
Aug 22 |
comment |
Why is “De nada” used as a response to “Gracias”? For what it's worth, the exact same form of words ("of nothing") is used in French (de rien) and Catalan (de res). |
|
Jul 4 |
comment |
How translate “MD5 checksum”? @Lucio, bueno, es cuestión de perspectiva si se considera que la comprobación es parte del algoritmo o no. Desde mi punto de vista el MD5 es una transformación que genera un hash y ese hash es lo que pondrás después de los dos puntos; la comprobación se hace (o no, siendo lo que son los usuarios) después. |
|
Jul 4 |
revised |
How translate “MD5 checksum”? added 152 characters in body |
|
Jul 4 |
answered | How translate “MD5 checksum”? |
|
May 17 |
comment |
Spanish for “douche”? @JoulSauron, to expand, I think "forceful" insults are almost always going to be regional. Either the force depends on some cultural factor, in which case the word either doesn't spread or loses its force; or it depends on shock, in which case spreading implies losing its force as it becomes familiar. |
|
May 17 |
comment |
Spanish for “douche”? Are you claiming that "douche" isn't regional? |
|
May 9 |
comment |
Distinguishing “quiz” and “test” In British English the distinction is between test and exam, and a quiz is non-academic (gameshow-style). |
|
May 9 |
comment |
Distinguishing “quiz” and “test” @CesarGon, not true. An examen could be a medical examination to ascertain the state of someone's health. |
|
Mar 26 |
awarded | Citizen Patrol |
|
Mar 17 |
comment |
Condescendiente / Condescendant My answer to the second question is accommodating, but Oxford gives condescending or understanding. |