| bio | website | verdewek.com/work |
|---|---|---|
| location | Galicia, Spain | |
| age | 45 | |
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | May 20 at 18:27 | |
| stats | profile views | 22 |
I am a researcher at Incipit, where I read, write, think, have coffee and also write code every now and then.
I have extensive experience in method engineering, software methodologies, conceptual modelling, software development techniques, technical writing and project management.
I'm also a partner in two businesses where we develop large software applications and services, and I participate in standardisation projects with ISO and AENOR.
You can also find me on LinkedIn and I keep a couple of blogs.
|
Apr 15 |
comment |
What would be a good translation of “to go well with”? @kelmer: Yes. It sounds a bit less coloquial, though. |
|
Apr 15 |
revised |
What would be a good translation of “to go well with”? Added "con" as per @Telaclavo's suggestion. |
|
Apr 14 |
answered | What would be a good translation of “to go well with”? |
|
Apr 13 |
comment |
Are there other words that can't be written? (like sal-le) Very creative indeed. |
|
Apr 12 |
revised |
Do mi and mío have different connotations? Fixed mistaken pronoun. |
|
Apr 12 |
revised |
How do I ask someone not to call me “usted”? Fixed minor typos. |
|
Apr 11 |
answered | How do I ask someone not to call me “usted”? |
|
Mar 28 |
revised |
How big are the regional differences in the Spanish spoken in different countries? Fixed typo. |
|
Mar 27 |
awarded | Enthusiast |
|
Mar 27 |
answered | How do you spell “Chocaraet” correctly? |
|
Mar 22 |
comment |
Why isn't “good morning” “buenas mañanas”? @Orion: I imagined something like that would be the case; hence "here" in my previous comment. |
|
Mar 22 |
comment |
Why isn't “good morning” “buenas mañanas”? @Orion: Indeed. English is the odd one here.;-) |
|
Mar 21 |
revised |
What would be a good way to express “You can't get something out of nothing”? Fixed "clumb" to "plant". |
|
Mar 20 |
answered | What would be a good way to express “You can't get something out of nothing”? |
|
Mar 16 |
answered | Rules of style for Spanish |
|
Mar 15 |
comment |
Best way to translate 'uneducated', meaning lacking formal schooling +1; Still, I wouldn't assume that everyone understands that "college" is the proper translation for "universidad"; please see spanish.stackexchange.com/questions/432/… A better way of putting "sin estudios universitarios" in English is, in my opinion, "with no tertiary education" or even "with no university education. |
|
Mar 15 |
comment |
Best way to translate 'uneducated', meaning lacking formal schooling Spanish "colegio" is not a good translation for English "college", at least in Spain and other regions; see spanish.stackexchange.com/questions/432/… @Laura 's answer on this page avoids this issue and is, IMHO, a much better answer. |
|
Mar 15 |
revised |
Best way to translate 'uneducated', meaning lacking formal schooling Fixed typo. |
|
Mar 14 |
comment |
Translation of “Field” (as in, on a form) Even a field of knowledge: un campo de conocimiento. |
|
Mar 13 |
comment |
How to translate the idiom: “missing the point”? What does "our culture" refer to? I take it does not refer to the Spanish-speaking world, does it? |