Next privilege 125 Rep.
Vote down
0 people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 8 votes cast
awarded  Autobiographer
comment voiceless vs voiced consonants / consonantes sordas vs sonoras
@Lucas: I'm sure that you can't distinguish them, but that doesn't mean they're exactly the same. :-) This is actually one case where native speakers are at a disadvantage: we internalize our native language's phonology so completely, and at such a young age, that if a given sound is pronounced slightly differently in different contexts, we completely lose the ability to perceive the difference. I don't know anything about the Alicante accent, but tell me: does the [d]-[ð] alternation really stand out for you when you hear all other Spanish accents? If not, then you must have it, too!
comment voiceless vs voiced consonants / consonantes sordas vs sonoras
@ZaneEdwardDockery: It's true that the first syllable of dedo takes the accent/stress, but that has nothing to do with the first /d/ being [d] (depending on what precedes it) and the second being [ð]. Notice that if you replace dedo with dedito, the accent/stress will shift to the second syllable, but the two /d/ sounds will not change.
comment voiceless vs voiced consonants / consonantes sordas vs sonoras
@Nico: Indeed, though it depends on context; the first 'd' of dedo can be either [d] or [ð], depending on what sound precedes it. The same is true of /b/ ('b' and 'v'), which alternates between [b] and [β], and /g/ ('g' except in 'ge'/'gi'), which alternates between [g] and [γ]. And in all three cases, I think it's important to keep in mind that Spanish-speakers perceive it as the same sound (like how English-speakers perceive the same /p/ sound for the 'p' in pit as for the 'p' in spit).
awarded  Supporter
comment Latinoamérica, Hispanoamérica, or Sudamérica?
This answer is good, but I think it's a bit incomplete. The terms are not synonymous, but in many circumstances more than one will technically be correct -- for example, if someone has moved to Peru, then one might say, "Fue vivir en _____". The question is, which would be preferred? (For example, in English, "he moved to South America" is more common than "he moved to Latin America", though both are correct.)