Reputation
2,803
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
5 28
Newest
 Custodian
Impact
~76k people reached

Sep
21
reviewed Close How exactly is the letter “s” pronounced in Spain when NOT lisped?
Sep
15
comment What is the difference between “De nada” and “No hay de qué”?
@AlfredoOsorio "No hay de queso, nomás de papa."
Sep
15
reviewed Close RAE: Dios existe pero los seres extraterrestres no. ¿?
Sep
8
reviewed Leave Open Translation for “People - Place - Time” for a slogan in a business context
Sep
8
reviewed Reject Usage of “oso” to express embarrassment
Sep
8
comment Confusión con la conjugación “abrid”
This question and the previous one that you posted are related to each other. The root of your confusion resides in the use of the "vosotros" form and its variations. The following post explains pretty accurately the above mentioned topic: livinglanguage.com/blog/2014/10/21/when-to-use-vosotros
Sep
8
comment ¿Cuál es la diferencia entre las palabras “deberes” y “tarea”?
Debe tratarse de un colegio internacional y por lo tanto utilizan ¨deberes¨ por la influencia Española, creo. Por otro lado, me parece que es mejor opinar en Inglés ya que no todos los usuarios dominan Español y de esa forma éstos últimos quedan excluidos de poder entender dichas respuestas o comentarios. De hecho en la pregunta original, el autor especifica que prefiere una respuesta en Inglés debido a que no domina muy bien el Español. Bienvenido al sitio!
Sep
8
comment ¿Cuál es la diferencia entre las palabras “deberes” y “tarea”?
Even in movies and soap operas the term ¨deberes¨ is never used for ¨homework¨. The verb ¨deber¨ is used, indeed, but not as replacement for homework and maybe that´s why your confusion. I´m just saying it to clarify ;)
Sep
8
comment ¿Cuál es la diferencia entre las palabras “deberes” y “tarea”?
Disagree, in México we use tarea as well.
Sep
8
answered ¿Cuál es la diferencia entre las palabras “deberes” y “tarea”?
Sep
7
answered ¿Cuál es un equivalente para “it follows” en español?
Sep
4
comment ¿Cuál es una traducción apropiada para “Thinking out of the box”?
¨pensar fuera del molde¨ es otra opción.
Sep
3
answered Idiomatic translation of “elevator pitch”
Sep
2
answered ¿Por qué tenemos “whisky” y “güisqui” en el DRAE pero en otros casos no?
Sep
2
comment ¿Cuál es el origen de “irse la olla” o “irse la pinza”?
En México quizá no se utiliza ninguna de las dos que mencionas, en parte porque, como bien mencionas, la riqueza de la lengua permite que existan expresiones equivalentes y muchas veces muy arraigadas que no permiten ser sustituidas. En México, el equivalente de esas frases sería: ¨se le botó la canica¨. Igualmente desconozco su origen, pero el significado es el mismo.
Sep
1
reviewed Leave Open How to translate dates to Spanish?
Sep
1
comment ¿Cuál es el origen de “irse la olla” o “irse la pinza”?
Te puedo asegurar que por lo menos en México no se usa ninguna de las dos expresiones que mencionas y estoy casi convencido de que es una expresión Española tanto en origen como en ámbito de uso.
Aug
31
comment What is the proper translation for 'Dunnage', from English
+1 Good response @Envite, it redirects to the actual answer and it's well explained there. I believe that the author of the question should have started by going to the Spanish version straight from Wikipedia as you suggest.
Aug
31
answered Matemáticas o Matemática
Aug
31
answered Triste y alegre a la vez