Reputation
2,803
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
5 28
Newest
 Custodian
Impact
~76k people reached

Apr
26
comment ¿Es »tronco« una groseria en Latinoamérica?
Sólo en España se utiliza para referirse a otra persona en sentido de camaraderia, al igual que otras formas tales como: "colega", "tio", "primo", etc. En Latinoamérica, como bien lo menciona @DGaleano, sólo se utiliza para referirse a los futbolistas que son tan malos que asemejan la movilidad de un tronco. De hecho en España existe un equivalente para el significado Latinoamericano de "tronco", que sería "cono".
Apr
21
reviewed Leave Open How to answer sarcastically when someone says you're “selling air”?
Apr
18
revised ¿“Impeachment” en castellano?
deleted 1 character in body
Apr
18
answered ¿“Impeachment” en castellano?
Apr
13
comment ¿Cómo puede traducirse “workaround”?
También se podría añadir ¨hacer un remiendo¨, aunque su connotación principal sea un arreglo físico para una tela rota o rasgada. Se me ocurre también ¨arreglo/compostura temporal¨.
Apr
12
comment ¿Cuál es la diferencia entre de un balón y una pelota?
@Rodrigo Excelente apunte. En realidad yo también me quedé pensando en las pelotas de playa, por ejemplo, ya que se pueden inflar pero nos referimos a ellas como "pelota", es el caso particular de México, no estoy seguro de su uso en otros paises.
Apr
11
answered ¿Cuál es la diferencia entre de un balón y una pelota?
Apr
11
comment ¿Qué forma verbal usamos cuando imaginamos situaciones ante personas a las que hablamos de usted?
@fedorqui Aún siendo ese caso hipotético construido de forma general, seguiría siendo válido el usar "comiera/comiese" ya que se entendería, "Es como si (alguien) comiera/comiese y luego (ese alguien) se pusiera a saltar".
Apr
6
comment ¿Qué antónimos hay para “inserción”?
Fuera de la informática, el antonimo de inserción es extracción. Por otro lado, enfocados en el mundo informático, inserción es el opuesto directo de eliminación como bien deduces. Por ejemplo, si hablamos de operaciones sobre una base de datos, el opuesto de insertar o añadir un registro, sería eliminar o borrar el mismo y no extraerlo.
Apr
6
answered ¿Por qué cerramos las discusiones con un “y punto pelota”?
Nov
3
reviewed Leave Open I learn Spanish by reading short stories
Oct
27
reviewed Close May the LORD reward you for your kindness
Oct
27
comment “Pasto” vs. “césped” vs. “prado”
@fedorqui, En México se le dice pasto también, al igual que en Argentina, como menciona Lobo-Eze. Prado me parece más un campo silvestre, quizá por que lo relaciono con pradera. De hecho, en las jardineras de las ciudades en México, es común ver letreros de "Prohibido pisar el pasto".
Oct
26
reviewed Leave Open I learn Spanish by reading short stories
Oct
26
reviewed Leave Open The term Oedipus complex explains
Oct
26
reviewed Leave Open According to Hegel, Heraclitus is
Oct
26
reviewed Looks OK What is the difference between frijoles and habichuelas?
Oct
25
answered ¿Qué es un “pasón” en México?
Oct
20
reviewed Looks OK Usos de la palabra “papichulo”
Oct
20
reviewed Close Question on proper grammar