Reputation
336
Top tag
Next privilege 350 Rep.
Access review queues
Badges
1 5
Newest
 Commentator
Impact
~2k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 6 votes cast
Jul
25
awarded  Commentator
Jul
25
comment How widespread is the use of “hais” instead of the correct “habeis”
I guess you meant haveu vs heu without final «s» for Catalan. Specially for the latter, as with an «s» it's the 2nd person singular of the lexical form of the verb, barely used unless it's bundled in the expression «heus aquí».
Jul
23
comment Banking terminology: “cuentas” vs “cuentas claras”
Indeed, it's a pun used as a product name: mejorescuentascorrientes.com/cuentas-claras-bbva
Jul
23
comment How should “Advertencia” be translated as a section appearing at the start of a book?
I'm not posting this as an answer because a native English speaker may be more suited to distinguish the finest differences between synonyms, but I like how «advisory notice» sounds. Does this fit into what you were thinking?
Jul
22
awarded  Yearling
Jul
22
comment Should I use subjuntive after 'aunque'?
@rop he is not saying that they didn't either. Aunque llueva soy feliz: it might be raining, or I might be just saying that I am still happy when it rains. Aunque llueve soy feliz: it is raining, but I'm still happy. I feel my English is not enough for this nuance.
Jul
22
answered Should I use subjuntive after 'aunque'?
Jul
22
comment Should I use subjuntive after 'aunque'?
Could you elaborate, please? Without knowing the intention, both can be grammatically correct.
Jul
22
revised ¿Cuál es la mejor traducción para “Goddamn”?
typo "en que" > "que en"
Jul
22
answered ¿Cuál es la mejor traducción para “Goddamn”?
Jul
19
answered Why is the 23rd translated as the 22nd day of the month?
Jul
18
comment Why are there two definite articles in “el primero al que…”?
That was just an example of usage of what OP seemed to find intuitive, in no way I'm suggesting that the meaning of the original sentence is that one, I'm just trying to illustrate a correct instance of "que" without the article. The answer to OPs question is not that, it's below that. Edit: as for frequencies, this might hint in that direction uwosh.edu/faculty_staff/cortes/classes/Fall%202010/301/… Double-edit: this one has no comic sans: cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/12/…
Jul
18
comment Why are there two definite articles in “el primero al que…”?
@guifa I'd say (point me to a reliable source if I'm wrong, please) that, although it sounds "well", it's as incorrect as "una persona con que fui". Also, we are addressing a second person singular, we can assume the personhood of the subject ("you who have the ability to like").
Jul
18
answered Why are there two definite articles in “el primero al que…”?
Jul
16
comment Significado de la palabra “ora”
Descriptivamente, sigo pensando que es más habitual encontrárselo en contextos líricos; pero tienes razón en que eso no responde a tu pregunta. Creo que en ese caso entramos en cómo pondera el autor que el uso de esa expresión afectaría al tono o al registro en que se mueve el pasaje que esté escribiendo. Por eliminar contextos bastante claros (y aún así seguro que encontramos excepciones), yo diría que es mejor evitarlo en registros informales... ¿Y quizás la mayoría de los orales?
Jul
16
awarded  Supporter
Jul
16
comment ¿Cómo se le llama al afijo “oji-” en, por ejemplo, “ojiabierto”?
Supongo que pillé la pregunta con los edits ya hechos y me pareció que realmente preguntaba lo que responde @angus o algo similar (aunque hay mucho de interpretación subjetiva en que me lo pareciese). Edit: al menos me ha servido para aprender a usar la arroba.
Jul
16
answered Significado de la palabra “ora”
Jul
16
comment ¿Cómo se le llama al afijo “oji-” en, por ejemplo, “ojiabierto”?
No sé si he entendido la pregunta, pero me da la sensación de que el usuario c.p. no pregunta por eso, sino por el proceso según el cual la 'o' de ojo (o la 'a' de ala) se transforman en íes. Si se trata de asimilación fonética o de otro proceso.
Jul
15
awarded  Editor