105 reputation
3
bio website linkedin.com/in/rdaniela
location Buenos Aires, Argentina
age 40
visits member for 1 year, 2 months
seen Jul 21 at 17:09

User experience especialist, developer, interaction and graphic designer. Project manager at Viajeros.com.

http://twitter.com/daniela_r


Jul
21
revised El chiste implicito en “Pareces fria, sujeta”
Corrected spelling and grammar
Jul
21
comment Is Weon used in Mexico and Chile and what does it mean?
Almost equivalent of the Argentine "boludo", "boló".
Jul
21
comment Is Weon used in Mexico and Chile and what does it mean?
Also, they all are deformations of "weón" = "huevón", "wea" = "huevada". In some regions of Argentina (Patagonia, Mendoza) you can hear the full versions "huevón" y "huevada".
Jul
21
suggested suggested edit on El chiste implicito en “Pareces fria, sujeta”
Sep
16
awarded  Editor
Sep
16
revised Distinguishing between realistic and wishful expectations
Corrected spelling
Sep
16
comment Translating a Bad Sentence in Spanish
"evidencia convinciente de un efecto tratamiento" sounds like a bad translation of "convincing evidence of treatment effect", which should be something like "pruebas convincentes del efecto del tratamiento".
Sep
16
comment Are there any studies regarding the future viability of the inverted question mark (¿)?
This should be the accepted answer.
Sep
16
comment Distinguishing between realistic and wishful expectations
Edited post to correct spelling.
Sep
16
suggested suggested edit on Distinguishing between realistic and wishful expectations
Sep
16
comment Origen de “mano” para denotar primero
En el Río de la Plata, en el juego del Truco también se usa mano y pie con el mismo significado.que comenta @angus.
Sep
16
awarded  Autobiographer
Sep
16
awarded  Supporter